Zhi Ji -
邰正宵
,
周慧敏
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(邰)一張動人面
掩飾不住的慨嘆
(邰)Ein
bezauberndes
Gesicht,
kann
die
Wehmut
nicht
verbergen
妳那笑語中
落寞帶點哀愁
In
deinem
Lachen
liegt
eine
Spur
von
Trauer
沉默聲音對抗冷語譏諷
為哀傷的妳心痛!
Stille
Töne
kämpfen
gegen
kalte
Worte
und
Spott,
mein
Herz
schmerzt
für
dich,
so
voller
Kummer!
(周)彎曲路途上
多得親善一個你
(周)Auf
gewundenen
Pfaden,
bin
ich
so
dankbar
für
deine
Freundlichkeit
溫馨的笑聲
默默散出溫柔
Dein
warmes
Lachen,
verbreitet
sanft
Zärtlichkeit
無盡關心
暖意透我心坎中
Unendliche
Fürsorge,
Wärme
durchdringt
mein
Herz
伴一起走過冰凍!
Begleitest
mich
gemeinsam
durch
die
Kälte!
(合)人世間多少空虛傷痕?幾多孤單傷痛?
(合)Wie
viele
leere
Wunden
gibt
es
in
dieser
Welt?
Wie
viel
einsamen
Schmerz?
幾許憂鬱失落?多少傷心故夢?
Wie
viel
Melancholie
und
Verlorenheit?
Wie
viele
traurige,
alte
Träume?
(周)幸有你卻全情為我心痛
(周)Zum
Glück
bist
du
da
und
nimmst
vollen
Anteil
an
meinem
Herzschmerz
(邰)幸有妳
為我心痛
(邰)Zum
Glück
bist
du
da,
für
meinen
Herzschmerz
(合)人世間,多少關心
關懷?幾多知心好友?
(合)Wie
viel
Fürsorge
und
Anteilnahme
gibt
es
in
dieser
Welt?
Wie
viele
wahre
Freunde?
一起悲歡激動
開心傷心與共?
Die
gemeinsam
Freud
und
Leid
teilen,
Glück
und
Schmerz?
幸有你抗禦寒流暴雨
冷冬!
Zum
Glück
bist
du
da,
um
den
kalten
Strömungen,
dem
Sturm
und
der
Kälte
zu
trotzen!
(邰)來日歲月
儘管冷漠和冰凍
(邰)In
den
kommenden
Tagen,
trotz
aller
Kälte
und
allem
Frost
(合)仍陪伴著你來分擔心碎與心痛!
(合)Werde
ich
an
deiner
Seite
bleiben,
um
deine
Sorgen,
deinen
Herzschmerz
zu
teilen!
(周)彎曲路途上
多得親善一個你
(周)Auf
gewundenen
Pfaden,
bin
ich
so
dankbar
für
deine
Freundlichkeit
溫馨的笑聲
默默散出溫柔
Dein
warmes
Lachen,
verbreitet
sanft
Zärtlichkeit
無盡關心
暖意透我心坎中
Unendliche
Fürsorge,
Wärme
durchdringt
mein
Herz
伴一起走過冰凍!
Begleitest
mich
gemeinsam
durch
die
Kälte!
(合)人世間多少空虛傷痕?幾多孤單傷痛?
(合)Wie
viele
leere
Wunden
gibt
es
in
dieser
Welt?
Wie
viel
einsamen
Schmerz?
幾許憂鬱失落?多少傷心故夢?
Wie
viel
Melancholie
und
Verlorenheit?
Wie
viele
traurige,
alte
Träume?
(周)幸有你卻全情為我心痛
(周)Zum
Glück
bist
du
da
und
nimmst
vollen
Anteil
an
meinem
Herzschmerz
(邰)幸有妳
為我心痛
(邰)Zum
Glück
bist
du
da,
für
meinen
Herzschmerz
(合)人世間,多少關心
關懷?幾多知心好友?
(合)Wie
viel
Fürsorge
und
Anteilnahme
gibt
es
in
dieser
Welt?
Wie
viele
wahre
Freunde?
一起悲歡激動
開心傷心與共?
Die
gemeinsam
Freud
und
Leid
teilen,
Glück
und
Schmerz?
幸有你抗禦寒流暴雨
冷冬!
Zum
Glück
bist
du
da,
um
den
kalten
Strömungen,
dem
Sturm
und
der
Kälte
zu
trotzen!
(邰)來日歲月
儘管冷漠和冰凍
(邰)In
den
kommenden
Tagen,
trotz
aller
Kälte
und
allem
Frost
(合)仍陪伴著你來分擔心碎與心痛!
(合)Werde
ich
an
deiner
Seite
bleiben,
um
deine
Sorgen,
deinen
Herzschmerz
zu
teilen!
(合)人世間多少空虛傷痕?幾多孤單傷痛?
(合)Wie
viele
leere
Wunden
gibt
es
in
dieser
Welt?
Wie
viel
einsamen
Schmerz?
幾許憂鬱失落?多少傷心故夢?
Wie
viel
Melancholie
und
Verlorenheit?
Wie
viele
traurige,
alte
Träume?
(周)幸有你卻全情為我心痛
(周)Zum
Glück
bist
du
da
und
nimmst
vollen
Anteil
an
meinem
Herzschmerz
(邰)幸有妳
為我心痛
(邰)Zum
Glück
bist
du
da,
für
meinen
Herzschmerz
(合)人世間,多少關心
關懷?幾多知心好友?
(合)Wie
viel
Fürsorge
und
Anteilnahme
gibt
es
in
dieser
Welt?
Wie
viele
wahre
Freunde?
一起悲歡激動
開心傷心與共?
Die
gemeinsam
Freud
und
Leid
teilen,
Glück
und
Schmerz?
幸有你抗禦寒流暴雨
冷冬!
Zum
Glück
bist
du
da,
um
den
kalten
Strömungen,
dem
Sturm
und
der
Kälte
zu
trotzen!
(邰)來日歲月
儘管冷漠和冰凍
(邰)In
den
kommenden
Tagen,
trotz
aller
Kälte
und
allem
Frost
(合)仍陪伴著你來分擔心碎與心痛!
(合)Werde
ich
an
deiner
Seite
bleiben,
um
deine
Sorgen,
deinen
Herzschmerz
zu
teilen!
(周)能陪伴著我
我的心不再怕冰凍!
(周)Wenn
du
mich
begleitest,
hat
mein
Herz
keine
Angst
mehr
vor
der
Kälte!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zheng Xiao Tai, Ning Jian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.