周慧敏 feat. 邰正宵 - Zhi Ji - traduction des paroles en allemand

Zhi Ji - 邰正宵 , 周慧敏 traduction en allemand




Zhi Ji
Seelenverwandte
(邰)一張動人面 掩飾不住的慨嘆
(邰)Ein bezauberndes Gesicht, kann die Wehmut nicht verbergen
妳那笑語中 落寞帶點哀愁
In deinem Lachen liegt eine Spur von Trauer
沉默聲音對抗冷語譏諷 為哀傷的妳心痛!
Stille Töne kämpfen gegen kalte Worte und Spott, mein Herz schmerzt für dich, so voller Kummer!
(周)彎曲路途上 多得親善一個你
(周)Auf gewundenen Pfaden, bin ich so dankbar für deine Freundlichkeit
溫馨的笑聲 默默散出溫柔
Dein warmes Lachen, verbreitet sanft Zärtlichkeit
無盡關心 暖意透我心坎中
Unendliche Fürsorge, Wärme durchdringt mein Herz
伴一起走過冰凍!
Begleitest mich gemeinsam durch die Kälte!
(合)人世間多少空虛傷痕?幾多孤單傷痛?
(合)Wie viele leere Wunden gibt es in dieser Welt? Wie viel einsamen Schmerz?
幾許憂鬱失落?多少傷心故夢?
Wie viel Melancholie und Verlorenheit? Wie viele traurige, alte Träume?
(周)幸有你卻全情為我心痛
(周)Zum Glück bist du da und nimmst vollen Anteil an meinem Herzschmerz
(邰)幸有妳 為我心痛
(邰)Zum Glück bist du da, für meinen Herzschmerz
(合)人世間,多少關心 關懷?幾多知心好友?
(合)Wie viel Fürsorge und Anteilnahme gibt es in dieser Welt? Wie viele wahre Freunde?
一起悲歡激動 開心傷心與共?
Die gemeinsam Freud und Leid teilen, Glück und Schmerz?
幸有你抗禦寒流暴雨 冷冬!
Zum Glück bist du da, um den kalten Strömungen, dem Sturm und der Kälte zu trotzen!
(邰)來日歲月 儘管冷漠和冰凍
(邰)In den kommenden Tagen, trotz aller Kälte und allem Frost
(合)仍陪伴著你來分擔心碎與心痛!
(合)Werde ich an deiner Seite bleiben, um deine Sorgen, deinen Herzschmerz zu teilen!
(周)彎曲路途上 多得親善一個你
(周)Auf gewundenen Pfaden, bin ich so dankbar für deine Freundlichkeit
溫馨的笑聲 默默散出溫柔
Dein warmes Lachen, verbreitet sanft Zärtlichkeit
無盡關心 暖意透我心坎中
Unendliche Fürsorge, Wärme durchdringt mein Herz
伴一起走過冰凍!
Begleitest mich gemeinsam durch die Kälte!
(合)人世間多少空虛傷痕?幾多孤單傷痛?
(合)Wie viele leere Wunden gibt es in dieser Welt? Wie viel einsamen Schmerz?
幾許憂鬱失落?多少傷心故夢?
Wie viel Melancholie und Verlorenheit? Wie viele traurige, alte Träume?
(周)幸有你卻全情為我心痛
(周)Zum Glück bist du da und nimmst vollen Anteil an meinem Herzschmerz
(邰)幸有妳 為我心痛
(邰)Zum Glück bist du da, für meinen Herzschmerz
(合)人世間,多少關心 關懷?幾多知心好友?
(合)Wie viel Fürsorge und Anteilnahme gibt es in dieser Welt? Wie viele wahre Freunde?
一起悲歡激動 開心傷心與共?
Die gemeinsam Freud und Leid teilen, Glück und Schmerz?
幸有你抗禦寒流暴雨 冷冬!
Zum Glück bist du da, um den kalten Strömungen, dem Sturm und der Kälte zu trotzen!
(邰)來日歲月 儘管冷漠和冰凍
(邰)In den kommenden Tagen, trotz aller Kälte und allem Frost
(合)仍陪伴著你來分擔心碎與心痛!
(合)Werde ich an deiner Seite bleiben, um deine Sorgen, deinen Herzschmerz zu teilen!
(合)人世間多少空虛傷痕?幾多孤單傷痛?
(合)Wie viele leere Wunden gibt es in dieser Welt? Wie viel einsamen Schmerz?
幾許憂鬱失落?多少傷心故夢?
Wie viel Melancholie und Verlorenheit? Wie viele traurige, alte Träume?
(周)幸有你卻全情為我心痛
(周)Zum Glück bist du da und nimmst vollen Anteil an meinem Herzschmerz
(邰)幸有妳 為我心痛
(邰)Zum Glück bist du da, für meinen Herzschmerz
(合)人世間,多少關心 關懷?幾多知心好友?
(合)Wie viel Fürsorge und Anteilnahme gibt es in dieser Welt? Wie viele wahre Freunde?
一起悲歡激動 開心傷心與共?
Die gemeinsam Freud und Leid teilen, Glück und Schmerz?
幸有你抗禦寒流暴雨 冷冬!
Zum Glück bist du da, um den kalten Strömungen, dem Sturm und der Kälte zu trotzen!
(邰)來日歲月 儘管冷漠和冰凍
(邰)In den kommenden Tagen, trotz aller Kälte und allem Frost
(合)仍陪伴著你來分擔心碎與心痛!
(合)Werde ich an deiner Seite bleiben, um deine Sorgen, deinen Herzschmerz zu teilen!
(周)能陪伴著我 我的心不再怕冰凍!
(周)Wenn du mich begleitest, hat mein Herz keine Angst mehr vor der Kälte!





Writer(s): Zheng Xiao Tai, Ning Jian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.