Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
周:他從來不因為什麼苦惱過
他常常哼起輕鬆的歌
Vivian:
Er
schien
nie
wegen
irgendetwas
bekümmert
zu
sein,
er
summte
oft
fröhliche
Lieder.
每當他擁抱著我
總愛說
只祈求一生都可這麼
Jedes
Mal,
wenn
er
mich
umarmte,
sagte
er
immer,
er
bete
nur
darum,
dass
es
für
immer
so
bleiben
könne.
關:他明明空虛寂寞故此需要我
他明明喜歡憂鬱的歌
Shirley:
Er
ist
offensichtlich
einsam
und
braucht
mich
deshalb,
er
mag
offensichtlich
melancholische
Lieder.
記得當失意大醉
他說過
生活是傷心比開心多
Ich
erinnere
mich,
als
er
niedergeschlagen
und
betrunken
war,
sagte
er,
das
Leben
sei
mehr
traurig
als
glücklich.
周:但我不知
Vivian:
Aber
ich
weiß
es
nicht.
關:他心思
Shirley:
Seine
Gedanken.
周:但你可知
Vivian:
Aber
weißt
du
es?
關:怎可知
Shirley:
Wie
kann
man
es
wissen?
周:為了他好
Vivian:
Für
sein
Bestes.
合:要做何事
Zusammen:
Was
soll
man
tun?
周:很可能男人心事
是女人心裡刺
都三心兩意
Vivian:
Wahrscheinlich
sind
die
Gedanken
eines
Mannes
wie
Dornen
im
Herzen
einer
Frau,
immer
unentschlossen.
關:也許他等你或我主意
Shirley:
Vielleicht
wartet
er
auf
deine
oder
meine
Entscheidung.
周:誰能夠會意
Vivian:
Wer
kann
das
verstehen?
關:假如誰首先獨自將他佔有
可能誰首先跟他分手
Shirley:
Wenn
ihn
jemand
zuerst
alleine
besitzt,
wird
ihn
diese
Person
vielleicht
zuerst
verlassen.
也許他需要
自我加你我
三人才可偷偷一起走
Vielleicht
braucht
er
sich
selbst,
dich
und
mich,
damit
wir
drei
heimlich
zusammen
sein
können.
周:可能誰天真浪漫也天生野性
Vivian:
Vielleicht
ist
jemand
naiv,
romantisch
und
von
Natur
aus
wild.
關:知不知
其實也許他
喜愛安定
Shirley:
Weißt
du,
vielleicht
mag
er
eigentlich
Beständigkeit.
周:都成為他採不到的星
Vivian:
Aber
wir
werden
zu
unerreichbaren
Sternen
für
ihn.
關:無奈他也許自私任性
Shirley:
Hilflos,
vielleicht
ist
er
egoistisch
und
eigensinnig.
周:也許跟他放浪到海角裡
Vivian:
Vielleicht
mit
ihm
bis
ans
Ende
der
Welt
fliehen.
關:知不知
他也害怕這罪名
Shirley:
Weißt
du,
er
hat
auch
Angst
vor
dieser
Schuld.
周:他又夢想歸家的溫馨
Vivian:
Und
er
träumt
von
der
Wärme
eines
Zuhauses.
關:我了解他個性
Shirley:
Ich
verstehe
seinen
Charakter.
關:但我不知
Shirley:
Aber
ich
weiß
es
nicht.
周:他心思
Vivian:
Seine
Gedanken.
關:但你可知
Shirley:
Aber
weißt
du
es?
周:怎可知
Vivian:
Wie
kann
man
es
wissen?
關:為了他好
Shirley:
Für
sein
Bestes.
合:要做何事
Zusammen:
Was
soll
man
tun?
合:要了解他
要討好他
還是要放開他
抑或最好
沒有他
Zusammen:
Ihn
verstehen,
ihm
gefallen,
ihn
loslassen,
oder
ist
es
am
besten,
ohne
ihn
zu
sein?
周:但我不知
但你可知
Vivian:
Aber
ich
weiß
es
nicht,
aber
weißt
du
es?
關:為了他好
Shirley:
Für
sein
Bestes.
合:要做何事
Zusammen:
Was
soll
man
tun?
關:很可能男人心事
是女人的心裡刺
都三心兩意
Shirley:
Wahrscheinlich
sind
die
Gedanken
eines
Mannes
wie
Dornen
im
Herzen
einer
Frau,
immer
unentschlossen.
周:也許他等你或我主意
Vivian:
Vielleicht
wartet
er
auf
deine
oder
meine
Entscheidung.
關:誰能夠會意
Shirley:
Wer
kann
das
verstehen?
周:誰願等最後他願意
Vivian:
Wer
ist
bereit
zu
warten,
bis
er
sich
entscheidet?
關:然而我願意
Shirley:
Aber
ich
bin
bereit.
周:然而我願意
Vivian:
Aber
ich
bin
bereit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Man Leung, Bjoern K. Ulvaeus, Benny Goran Bror Andersson, Martin Cook
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.