周慧敏 - 最愛 - traduction des paroles en allemand

最愛 - 周慧敏traduction en allemand




最愛
Liebling
天空一片蔚藍 清風添上了浪漫
Der Himmel ist tiefblau, eine sanfte Brise bringt Romantik.
心裡那份柔情蜜意似海無限
Die Zärtlichkeit und Süße in meinem Herzen sind grenzenlos wie das Meer.
在那遙遠有意無意遇上
In der Ferne, zufällig oder absichtlich, trafen wir uns.
共你初次邂逅誰沒有遐想
Wer hätte bei unserer ersten Begegnung keine Träume gehabt?
詩一般的落霞 酒一般的夕陽
Die poetische Abenddämmerung, der weinrote Sonnenuntergang,
似是月老給你我留印象
als ob der Mondgott uns einen Eindruck voneinander schenkte.
斜陽離去 朗月已換上
Die Sonne ist untergegangen, der helle Mond hat sie ersetzt.
沒法掩蓋這份情欲蓋彌章
Diese Liebe lässt sich nicht verbergen, wird immer offensichtlicher.
這一剎 情一縷 影一對 人一雙
In diesem Moment: ein Hauch von Liebe, ein Schattenpaar, zwei Menschen,
那怕熱熾愛一場
warum nicht eine leidenschaftliche Liebe wagen?
潮汐退和漲 月冷風和霜
Ebbe und Flut, kalter Mond und frostiger Wind,
夜雨的狂想 野花的微香
die wilden Fantasien des nächtlichen Regens, der zarte Duft der Wildblumen,
伴我星夜裡幻想 方知不用太緊張
begleiten mich in meinen nächtlichen Träumereien, und ich weiß, ich brauche nicht nervös zu sein.
沒法隱藏這份愛 是我深情深似海
Diese Liebe lässt sich nicht verbergen, meine tiefen Gefühle sind tief wie das Meer.
一生一世難分開 難改變也難再
Ein Leben lang untrennbar, unveränderlich und unwiederbringlich,
讓你的愛滿心內
lass deine Liebe mein Herz erfüllen.
在那遙遠有意無意遇上
In der Ferne, zufällig oder absichtlich, trafen wir uns.
共你初次邂逅誰沒有遐想
Wer hätte bei unserer ersten Begegnung keine Träume gehabt?
詩一般的落霞 酒一般的夕陽
Die poetische Abenddämmerung, der weinrote Sonnenuntergang,
似是月老給你我留印象
als ob der Mondgott uns einen Eindruck voneinander schenkte.
斜陽離去 朗月已換上
Die Sonne ist untergegangen, der helle Mond hat sie ersetzt.
沒法掩蓋這份情欲蓋彌章
Diese Liebe lässt sich nicht verbergen, wird immer offensichtlicher.
這一剎 情一縷 影一對 人一雙
In diesem Moment: ein Hauch von Liebe, ein Schattenpaar, zwei Menschen,
那怕熱熾愛一場
warum nicht eine leidenschaftliche Liebe wagen?
潮汐退和漲 月冷風和霜
Ebbe und Flut, kalter Mond und frostiger Wind,
夜雨的狂想 野花的微香
die wilden Fantasien des nächtlichen Regens, der zarte Duft der Wildblumen,
伴我星夜裡幻想 方知不用太緊張
begleiten mich in meinen nächtlichen Träumereien, und ich weiß, ich brauche nicht nervös zu sein.
沒法隱藏這份愛 是我深情深似海
Diese Liebe lässt sich nicht verbergen, meine tiefen Gefühle sind tief wie das Meer.
一生一世難分開 難改變也難再
Ein Leben lang untrennbar, unveränderlich und unwiederbringlich,
讓你的愛滿心內
lass deine Liebe mein Herz erfüllen.
潮汐退和漲 月冷風和霜
Ebbe und Flut, kalter Mond und frostiger Wind,
夜雨的狂想 野花的微香
die wilden Fantasien des nächtlichen Regens, der zarte Duft der Wildblumen,
伴我星夜裡幻想 方知不用太緊張
begleiten mich in meinen nächtlichen Träumereien, und ich weiß, ich brauche nicht nervös zu sein.
沒法隱藏這份愛 是我深情深似海
Diese Liebe lässt sich nicht verbergen, meine tiefen Gefühle sind tief wie das Meer.
一生一世難分開 難改變也難再
Ein Leben lang untrennbar, unveränderlich und unwiederbringlich,
讓你的愛滿心內
lass deine Liebe mein Herz erfüllen.
讓我的愛全給你
Lass mich dir meine ganze Liebe geben,
全給我最愛
gib mir all deine Liebe, mein Liebling.
地老天荒仍未改
Bis ans Ende der Zeit unverändert.





Writer(s): Hacken Lee, Miyuki Nakajima


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.