周慧敏 - 最愛 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周慧敏 - 最愛




最愛
Dearest Love
天空一片蔚藍 清風添上了浪漫
The sky is a serene blue, with a gentle breeze adding a touch of romance.
心裡那份柔情蜜意似海無限
My heart is filled with a tender passion, as boundless as the sea.
在那遙遠有意無意遇上
In that distant past, we met by chance,
共你初次邂逅誰沒有遐想
Our first encounter, who could have imagined the dreams that would dance?
詩一般的落霞 酒一般的夕陽
A poetic sunset, like a glass of intoxicating wine,
似是月老給你我留印象
It seemed like a matchmaker, leaving an impression on you and I.
斜陽離去 朗月已換上
As the sun sets, the moon takes its place,
沒法掩蓋這份情欲蓋彌章
Unable to conceal this overflowing emotion.
這一剎 情一縷 影一對 人一雙
In this moment, a single thread of affection, a pair of silhouettes, two hearts entwined,
那怕熱熾愛一場
Even if it's a passionate love that burns bright.
潮汐退和漲 月冷風和霜
The tides ebb and flow, the moon shines cold, the wind howls, and frost settles,
夜雨的狂想 野花的微香
The wild fantasies of a rainy night, the faint fragrance of wildflowers,
伴我星夜裡幻想 方知不用太緊張
Accompanying my nocturnal reveries, I realize there's no need to be so tense.
沒法隱藏這份愛 是我深情深似海
I can't hide this love, my affection is as deep as the ocean,
一生一世難分開 難改變也難再
For a lifetime, inseparable, hard to change, impossible to recreate,
讓你的愛滿心內
May your love fill my heart entirely.
在那遙遠有意無意遇上
In that distant past, we met by chance,
共你初次邂逅誰沒有遐想
Our first encounter, who could have imagined the dreams that would dance?
詩一般的落霞 酒一般的夕陽
A poetic sunset, like a glass of intoxicating wine,
似是月老給你我留印象
It seemed like a matchmaker, leaving an impression on you and I.
斜陽離去 朗月已換上
As the sun sets, the moon takes its place,
沒法掩蓋這份情欲蓋彌章
Unable to conceal this overflowing emotion.
這一剎 情一縷 影一對 人一雙
In this moment, a single thread of affection, a pair of silhouettes, two hearts entwined,
那怕熱熾愛一場
Even if it's a passionate love that burns bright.
潮汐退和漲 月冷風和霜
The tides ebb and flow, the moon shines cold, the wind howls, and frost settles,
夜雨的狂想 野花的微香
The wild fantasies of a rainy night, the faint fragrance of wildflowers,
伴我星夜裡幻想 方知不用太緊張
Accompanying my nocturnal reveries, I realize there's no need to be so tense.
沒法隱藏這份愛 是我深情深似海
I can't hide this love, my affection is as deep as the ocean,
一生一世難分開 難改變也難再
For a lifetime, inseparable, hard to change, impossible to recreate,
讓你的愛滿心內
May your love fill my heart entirely.
潮汐退和漲 月冷風和霜
The tides ebb and flow, the moon shines cold, the wind howls, and frost settles,
夜雨的狂想 野花的微香
The wild fantasies of a rainy night, the faint fragrance of wildflowers,
伴我星夜裡幻想 方知不用太緊張
Accompanying my nocturnal reveries, I realize there's no need to be so tense.
沒法隱藏這份愛 是我深情深似海
I can't hide this love, my affection is as deep as the ocean,
一生一世難分開 難改變也難再
For a lifetime, inseparable, hard to change, impossible to recreate,
讓你的愛滿心內
May your love fill my heart entirely.
讓我的愛全給你
May I give all my love to you?
全給我最愛
Give all to my dearest love?
地老天荒仍未改
Even after the end of time, it will remain unchanged.





Writer(s): Hacken Lee, Miyuki Nakajima


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.