Paroles et traduction 周慧敏 - 最愛
天空一片蔚藍
清風添上了浪漫
The
sky
is
a
serene
blue,
with
a
gentle
breeze
adding
a
touch
of
romance.
心裡那份柔情蜜意似海無限
My
heart
is
filled
with
a
tender
passion,
as
boundless
as
the
sea.
在那遙遠有意無意遇上
In
that
distant
past,
we
met
by
chance,
共你初次邂逅誰沒有遐想
Our
first
encounter,
who
could
have
imagined
the
dreams
that
would
dance?
詩一般的落霞
酒一般的夕陽
A
poetic
sunset,
like
a
glass
of
intoxicating
wine,
似是月老給你我留印象
It
seemed
like
a
matchmaker,
leaving
an
impression
on
you
and
I.
斜陽離去
朗月已換上
As
the
sun
sets,
the
moon
takes
its
place,
沒法掩蓋這份情欲蓋彌章
Unable
to
conceal
this
overflowing
emotion.
這一剎
情一縷
影一對
人一雙
In
this
moment,
a
single
thread
of
affection,
a
pair
of
silhouettes,
two
hearts
entwined,
那怕熱熾愛一場
Even
if
it's
a
passionate
love
that
burns
bright.
潮汐退和漲
月冷風和霜
The
tides
ebb
and
flow,
the
moon
shines
cold,
the
wind
howls,
and
frost
settles,
夜雨的狂想
野花的微香
The
wild
fantasies
of
a
rainy
night,
the
faint
fragrance
of
wildflowers,
伴我星夜裡幻想
方知不用太緊張
Accompanying
my
nocturnal
reveries,
I
realize
there's
no
need
to
be
so
tense.
沒法隱藏這份愛
是我深情深似海
I
can't
hide
this
love,
my
affection
is
as
deep
as
the
ocean,
一生一世難分開
難改變也難再
For
a
lifetime,
inseparable,
hard
to
change,
impossible
to
recreate,
讓你的愛滿心內
May
your
love
fill
my
heart
entirely.
在那遙遠有意無意遇上
In
that
distant
past,
we
met
by
chance,
共你初次邂逅誰沒有遐想
Our
first
encounter,
who
could
have
imagined
the
dreams
that
would
dance?
詩一般的落霞
酒一般的夕陽
A
poetic
sunset,
like
a
glass
of
intoxicating
wine,
似是月老給你我留印象
It
seemed
like
a
matchmaker,
leaving
an
impression
on
you
and
I.
斜陽離去
朗月已換上
As
the
sun
sets,
the
moon
takes
its
place,
沒法掩蓋這份情欲蓋彌章
Unable
to
conceal
this
overflowing
emotion.
這一剎
情一縷
影一對
人一雙
In
this
moment,
a
single
thread
of
affection,
a
pair
of
silhouettes,
two
hearts
entwined,
那怕熱熾愛一場
Even
if
it's
a
passionate
love
that
burns
bright.
潮汐退和漲
月冷風和霜
The
tides
ebb
and
flow,
the
moon
shines
cold,
the
wind
howls,
and
frost
settles,
夜雨的狂想
野花的微香
The
wild
fantasies
of
a
rainy
night,
the
faint
fragrance
of
wildflowers,
伴我星夜裡幻想
方知不用太緊張
Accompanying
my
nocturnal
reveries,
I
realize
there's
no
need
to
be
so
tense.
沒法隱藏這份愛
是我深情深似海
I
can't
hide
this
love,
my
affection
is
as
deep
as
the
ocean,
一生一世難分開
難改變也難再
For
a
lifetime,
inseparable,
hard
to
change,
impossible
to
recreate,
讓你的愛滿心內
May
your
love
fill
my
heart
entirely.
潮汐退和漲
月冷風和霜
The
tides
ebb
and
flow,
the
moon
shines
cold,
the
wind
howls,
and
frost
settles,
夜雨的狂想
野花的微香
The
wild
fantasies
of
a
rainy
night,
the
faint
fragrance
of
wildflowers,
伴我星夜裡幻想
方知不用太緊張
Accompanying
my
nocturnal
reveries,
I
realize
there's
no
need
to
be
so
tense.
沒法隱藏這份愛
是我深情深似海
I
can't
hide
this
love,
my
affection
is
as
deep
as
the
ocean,
一生一世難分開
難改變也難再
For
a
lifetime,
inseparable,
hard
to
change,
impossible
to
recreate,
讓你的愛滿心內
May
your
love
fill
my
heart
entirely.
讓我的愛全給你
May
I
give
all
my
love
to
you?
全給我最愛
Give
all
to
my
dearest
love?
地老天荒仍未改
Even
after
the
end
of
time,
it
will
remain
unchanged.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hacken Lee, Miyuki Nakajima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.