周慧敏 - 台下女主角 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周慧敏 - 台下女主角




台下女主角
The Woman Behind the Silver Screen
我再看着银幕里浪漫戏
Once again, I watch the romantic scenes on the silver screen,
这女主角为心爱仍逃避
Where the leading lady shuns love, clinging to her dream.
畏惧情像游戏 恐怕尽是伤悲
Fearing love's fickle game, dreading only pain,
观众在心醉地咀嚼剧中意味
The audience, enthralled, savors every plot twist and refrain.
秋天那气味
Autumn's scent,
悄悄眼泪流下了像做戏
Unbidden, brings tears that fall like a feigned lament.
这女主角极坚决无余地
The leading lady, so resolute, her heart unyielding,
我在台下求你 不要让梦枯死
From my seat below, I implore thee, don't let our dream grow cold.
不要就如退避 心里莫多顾忌
Don't hold back, my love, cast aside your trepidation.
跟他永远一起
Be with him forever,
请你能
I beseech thee,
能将这人留下莫再爱别人
Keep him by your side, let no other claim your devotion.
不要像
Don't be like
漆黑里面当天我一般愚笨
The fool I was that gloomy night, lost in desolation.
到美梦远去后才耐心地找寻
When the dream had faded, I searched in vain for its restoration.
今天呼喊命运会留低一串缺陷
Now, I call to fate, hoping it will not leave me with imperfections.
悄悄眼泪流下了像做戏
Unbidden, brings tears that fall like a feigned lament.
这女主角极坚决无余地
The leading lady, so resolute, her heart unyielding,
我在台下求你 不要让梦枯死
From my seat below, I implore thee, don't let our dream grow cold.
不要就如退避 心里莫多顾忌
Don't hold back, my love, cast aside your trepidation.
跟他永远一起
Be with him forever,
请你能
I beseech thee,
能将这人留下莫再爱别人
Keep him by your side, let no other claim your devotion.
不要像
Don't be like
漆黑里面当天我一般愚笨
The fool I was that gloomy night, lost in desolation.
到美梦远去后才耐心地找寻
When the dream had faded, I searched in vain for its restoration.
今天呼喊命运会留低一串缺陷
Now, I call to fate, hoping it will not leave me with imperfections.
请你能
I beseech thee,
能将这人留下莫再爱别人
Keep him by your side, let no other claim your devotion.
不要像
Don't be like
漆黑里面当天我一般愚笨
The fool I was that gloomy night, lost in desolation.
到美梦远去后才耐心地找寻
When the dream had faded, I searched in vain for its restoration.
今天呼喊命运会留低一串缺陷
Now, I call to fate, hoping it will not leave me with imperfections.





Writer(s): Shao Qi Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.