周慧敏 - 咖啡在等一個人 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周慧敏 - 咖啡在等一個人




咖啡在等一個人
A Cup Of Coffee Is Waiting For Someone
黃昏在等一座空城 像咖啡在等一个人
The dusk is waiting for an empty city like a cup of coffee is waiting for someone
命运在等谁的幸存 爱情在等谁的作证
Fate is waiting for someone's survival; love is waiting for someone's testimony
坠落了灵魂的星晨 一个人冷不冷
A morning star has lost its light; a soul is cold and alone
你依稀的吻 还能辨认
Your vague kiss is still recognizable
故事在等一个热吻 那个人温柔里再生
The story is waiting for a passionate kiss; that person is reborn in tenderness
倔強在等下个可能 青春在等谁完成
Stubbornness is awaiting the next opportunity; youth is waiting for someone to complete it
就算岁月爬过了我们 当流言刮成了龙卷风
Even if the years have passed us by, when the rumors become a tornado
你会前來 敲我的门 把诺言再确认
You will come and knock on my door, to confirm the promise again
咖啡在等一个人 苦澀慢慢蒸餾出圆润香醇
A cup of coffee is waiting for someone; the bitterness slowly distills into mellow smoothness
雨的溫润 爱的诚恳 像年轮晕开一杯甘纯
The warmth of the rain, the sincerity of love, like the rings of a tree spreading out a cup of sweetness
時光在等一个人 将青涩烘焙变回甘的熟成
Time is waiting for someone, to turn the sourness of roasting into the sweetness of maturity
生死夾缝 才能见证 你是我肩上天使 一直在为我等
Only in the midst of life and death can you witness that you are the angel on my shoulder, always waiting for me
故事在等一个热吻 那个人温柔里再生
The story is waiting for a passionate kiss; that person is reborn in tenderness
倔強在等下个可能 青春在等谁完成
Stubbornness is awaiting the next opportunity; youth is waiting for someone to complete it
就算天涯困住了旅人 当试炼像刀锋那么狠
Even if the horizon traps the traveler, when the trial is as sharp as a blade
你会前來 敲我的门 把诺言再确认
You will come and knock on my door, to confirm the promise again
咖啡在等一个人 苦涩慢慢蒸馏出圆润香醇
A cup of coffee is waiting for someone; the bitterness slowly distills into mellow smoothness
雨的溫润 爱的诚恳 像年轮晕开一杯甘纯
The warmth of the rain, the sincerity of love, like the rings of a tree spreading out a cup of sweetness
時光在等一个人 将青涩烘焙变回甘的熟成
Time is waiting for someone, to turn the sourness of roasting into the sweetness of maturity
生死夾缝 才能见证 你是我肩上天使 一直为我在等
Only in the midst of life and death can you witness that you are the angel on my shoulder, always waiting for me
咖啡在等一个人 苦涩慢慢蒸馏出圆润香醇
A cup of coffee is waiting for someone; the bitterness slowly distills into mellow smoothness
雨的溫润 爱的诚恳 像年轮晕开一杯甘纯
The warmth of the rain, the sincerity of love, like the rings of a tree spreading out a cup of sweetness
真心在等一个人 不惊动安静等自愿的熟成
Sincerity is waiting for someone, quietly waiting for voluntary maturity
生死夾缝 才能见证 你是我肩上天使 我从未一个人
Only in the midst of life and death can you witness that you are the angel on my shoulder; I have never been alone
你是我肩上天使 我从未一个人
You are the angel on my shoulder; I have never been alone





Writer(s): Zhong-heng Wu, Zhuo-xiong Li


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.