Paroles et traduction 周慧敏 - 孤單的心痛
孤單的心痛
Одинокое сердце болит
愛與情
似場夢
彷彿給操縱
Любовь
и
чувства
словно
сон,
как
будто
мной
управляют,
留下你偷偷的哭泣
我已經不懂心痛
Оставляя
тебя
тайком
плакать,
я
уже
не
знаю
боли
сердца.
寂寞是孤單等你
在深宵多冰凍
Одиночество
— это
когда
ждёшь
тебя,
в
глубокой
ночи
так
холодно,
越要不想起
但卻偏想起
Чем
больше
стараюсь
не
вспоминать,
тем
больше
вспоминаю
共你虛假的抱擁
Твои
фальшивые
объятия.
也許我明晨離別
或你會了解
Быть
может,
завтра
утром
я
уйду,
или
ты
поймёшь
在孤單中的心痛
Боль
одинокого
сердца.
你會發現
這當天的約誓
經已看不懂
Ты
обнаружишь,
что
сегодняшние
клятвы
уже
не
понять,
卻知道緣來緣盡
Но
знаешь,
что
судьба
свела
и
развела,
在你與我之間
愛已有著裂縫
Между
тобой
и
мной
в
любви
появилась
трещина,
感覺不再相同
熱愛今天已是凍
Чувства
уже
не
те,
любовь
сегодня
застыла.
愛與情
似場夢
彷彿給操縱
Любовь
и
чувства
словно
сон,
как
будто
мной
управляют,
留下你偷偷的哭泣
我已經不懂心痛
Оставляя
тебя
тайком
плакать,
я
уже
не
знаю
боли
сердца.
寂寞是孤單等你
在深宵多冰凍
Одиночество
— это
когда
ждёшь
тебя,
в
глубокой
ночи
так
холодно,
越要不想起
但卻偏想起
Чем
больше
стараюсь
не
вспоминать,
тем
больше
вспоминаю
共你虛假的抱擁
Твои
фальшивые
объятия.
也許我明晨離別
或你會了解
Быть
может,
завтра
утром
я
уйду,
или
ты
поймёшь
在孤單中的心痛
Боль
одинокого
сердца.
你會發現
這當天的約誓
經已看不懂
Ты
обнаружишь,
что
сегодняшние
клятвы
уже
не
понять,
卻知道緣來緣盡
Но
знаешь,
что
судьба
свела
и
развела,
在你與我之間
愛已有著裂縫
Между
тобой
и
мной
в
любви
появилась
трещина,
感覺不再相同
熱愛今天已是凍
Чувства
уже
не
те,
любовь
сегодня
застыла.
你知唔知道永遠嘅愛係也嘢阿?
Ты
знаешь,
что
такое
вечная
любовь?
佢只不過係一個美麗嘅童話
Это
всего
лишь
красивая
сказка.
當故事完結嘅時候
Когда
история
заканчивается,
我哋又返返去寂寞裏面
Мы
снова
возвращаемся
в
одиночество,
去等另外一個故事嘅開始
Чтобы
ждать
начала
другой
истории.
但係我好想話畀你聽
Но
я
очень
хочу
сказать
тебе,
喺我地嘅童話故事裏面
Что
в
нашей
сказке
我係曾經真心真意去愛過你
Я
действительно
любила
тебя
всем
сердцем.
也許我明晨離別你
或你會了解
Быть
может,
завтра
утром
я
уйду
от
тебя,
или
ты
поймёшь
在孤單中的心痛
Боль
одинокого
сердца.
然後
你會發現
這當天的約誓
Тогда
ты
обнаружишь,
что
сегодняшние
клятвы
經已看不懂
卻知道緣來緣盡
Уже
не
понять,
но
знаешь,
что
судьба
свела
и
развела.
在你與我之間
愛已有著裂縫
Между
тобой
и
мной
в
любви
появилась
трещина,
我早知相愛是難永遠
Я
знала,
что
любовь
трудно
сохранить
навсегда,
但我真心已斷送
Но
я
отдала
тебе
свое
искреннее
сердце.
明晨離別你會了解孤單中的心痛
Завтра
утром,
расставшись,
ты
поймешь
боль
одинокого
сердца.
相愛是難永遠
真心已斷送
Любовь
трудно
сохранить
навсегда,
искреннее
сердце
отдано,
緣來緣盡
你與我之間
愛已有著裂縫
Судьба
свела
и
развела,
между
тобой
и
мной
в
любви
появилась
трещина,
只有是忘記你
不需再恨痛
Остаётся
только
забыть
тебя,
чтобы
больше
не
было
боли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kenneth Hirsch, Ronald N. Miller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.