周慧敏 - 情迷 - traduction des paroles en allemand

情迷 - 周慧敏traduction en allemand




情迷
Verwirrung der Liebe
这段情 是一个迷
Diese, diese Liebe ist eine Verwirrung
这份缘 尽枯萎
Dieses, dieses Schicksal ist völlig verdorrt
谁拥有它 自冷冬到夏季
Wer besaß es, vom kalten Winter bis zum Sommer
但始终最后全白费
Doch am Ende war alles umsonst
那誓盟 决不再提
Jene, jene Schwüre, erwähne sie nie wieder
那裂痕 记心底
Jene, jene Risse, tief im Herzen
曾拥有它 自冷冬到夏季
Ich besaß es, vom kalten Winter bis zum Sommer
但轻松竟会是一切
Doch es loszulassen, war befreiend
这晚有耀目星光 总是美丽
Heute Abend gibt es strahlende Sterne, immer schön
独欠是你说出 那些约誓
Nur fehlt, dass du jene Versprechen aussprichst
再等那夏季 没法可以预计
Auf den nächsten Sommer zu warten, ist nicht vorhersehbar
是否因没为能代替
Ob es daran liegt, dass du nicht ersetzt werden kannst?
那誓盟 决不再提
Jene, jene Schwüre, erwähne sie nie wieder
那裂痕 记心底
Jene, jene Risse, tief im Herzen
曾拥有它 自冷冬到夏季
Ich besaß es, vom kalten Winter bis zum Sommer
但轻松竟会是一切
Doch es loszulassen, war befreiend
这晚有耀目星光 总是美丽
Heute Abend gibt es strahlende Sterne, immer schön
独欠是你说出 那些约誓
Nur fehlt, dass du jene Versprechen aussprichst
再等那夏季 没法可以预计
Auf den nächsten Sommer zu warten, ist nicht vorhersehbar
是否因没为能代替
Ob es daran liegt, dass du nicht ersetzt werden kannst?
那誓盟 决不再提
Jene, jene Schwüre, erwähne sie nie wieder
那裂痕 记心底
Jene, jene Risse, tief im Herzen
曾拥有它 自冷冬到夏季
Ich besaß es, vom kalten Winter bis zum Sommer
但轻松竟会是一切
Doch es loszulassen war befreiend.
曾拥有它 自冷冬到夏季
Ich besaß es, vom kalten Winter bis zum Sommer
但追忆只会是安慰
Doch die Erinnerung ist nur ein Trost





Writer(s): Arthur Kent, Him Yau Loak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.