周慧敏 - 感情的分禮 - traduction des paroles en allemand

感情的分禮 - 周慧敏traduction en allemand




感情的分禮
Die Geschenke der Gefühle
不必一聲聲 因為
Du brauchst nicht immer wieder zu sagen,
你的解釋只等於慣例
denn deine Erklärungen sind nur Routine.
就算願 被你曚閉
Auch wenn ich bereit wäre, mich täuschen zu lassen,
仍沒法對應你的虛偽
kann ich deine Heuchelei nicht ertragen.
真心相依的關係
Eine Beziehung, die aufrichtig und eng ist,
你不應多番偷偷作弊
solltest du nicht immer wieder heimlich betrügen.
就算是 心醉著迷
Auch wenn mein Herz verzaubert und verliebt ist,
仍是要把這份愛摧毀
muss ich diese Liebe zerstören.
你若愛她 沒有問題
Wenn du sie liebst, ist das kein Problem,
再別要跟我維繫
versuche nicht länger, an mir festzuhalten.
再別說謊 一生一世
Lüge nicht mehr von ewiger Liebe,
然後叫我再一次悲淒
und bring mich dann wieder zum Weinen.
再微涼秋季 望長夜星煇
In dieser kühlen Herbstzeit, beim Blick auf die Sterne der langen Nacht,
讓沉默把我任意再吞噬
lass mich die Stille wieder verschlingen.
情是美麗 情是珍貴
Liebe ist schön, Liebe ist wertvoll,
但你祇喜愛 虛假關係
aber du liebst nur falsche Beziehungen.
讓情路封閉 讓情淚沖洗
Lass den Weg der Liebe versperrt sein, lass die Tränen der Liebe alles wegspülen,
讓明日的我抹去這傷逝
lass das Ich von morgen diesen Schmerz auslöschen.
情是美麗 情是珍貴
Liebe ist schön, Liebe ist wertvoll,
但已經不可挽回一切
aber es ist schon alles unwiederbringlich.
你若愛她 沒有問題
Wenn du sie liebst, ist das kein Problem,
再別要跟我維繫
versuche nicht länger, an mir festzuhalten.
再別說謊 一生一世
Lüge nicht mehr von ewiger Liebe,
然後叫我再一次悲淒
und bring mich dann wieder zum Weinen.
再微涼秋季 望長夜星煇
In dieser kühlen Herbstzeit, beim Blick auf die Sterne der langen Nacht,
讓沉默把我任意再吞噬
lass mich die Stille wieder verschlingen.
情是美麗 情是珍貴
Liebe ist schön, Liebe ist wertvoll,
但你祇喜愛 虛假關係
aber du liebst nur falsche Beziehungen.
讓情路封閉 讓情淚沖洗
Lass den Weg der Liebe versperrt sein, lass die Tränen der Liebe alles wegspülen,
讓明日的我抹去這傷逝
lass das Ich von morgen diesen Schmerz auslöschen.
情是美麗 情是珍貴
Liebe ist schön, Liebe ist wertvoll,
但已經不可挽回一切
aber es ist schon alles unwiederbringlich.
再微涼秋季 望長夜星煇
In dieser kühlen Herbstzeit, beim Blick auf die Sterne der langen Nacht,
讓沉默把我任意再吞噬
lass mich die Stille wieder verschlingen.
情是美麗 情是珍貴
Liebe ist schön, Liebe ist wertvoll,
但已經不可挽回一切
aber es ist schon alles unwiederbringlich.
熱情是美麗 柔情是珍貴
Leidenschaft ist schön, Zärtlichkeit ist wertvoll,
但這天 祇好葬於心底
aber heute muss ich sie tief in meinem Herzen begraben.





Writer(s): Xiu Nan Chen, Chen Yao Chuan, Calvin Poon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.