周慧敏 - 收回爱情逃进回忆 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周慧敏 - 收回爱情逃进回忆




收回爱情逃进回忆
Escape Into Memories
我的眼里不再有你的背影
Your figure no longer exists in my eyes
挥别这一段可有可无的感情
I bid farewell to this dispensable feeling
不再隐暪瞒悲伤只求你能欢喜
No longer shall I conceal my sadness, if only you may be content
也许女人的相思不能够太美丽
Perhaps a woman's longing cannot be too beautiful
那只会让我流泪让你想远离
It would only make me weep, push you further away
收回爱情逃进回忆躲在漆黑夜里
Withdrawing my love, retreating into memories, sequestered in the ebony night
宁愿哭泣宁愿孤寂也不愿再恐惧
I would rather weep, rather be solitary, than to fear once more
日夜为你担心我却受尽委屈
Day and night, I fret over you, yet I endure injustice
收回爱情逃进回忆躲在漆黑夜里
Withdrawing my love, retreating into memories, sequestered in the ebony night
宁愿哭泣宁愿孤寂也要努力忘记
I would rather weep, rather be solitary, and strive to forget
问你伤害我是否比爱我还容易
Tell me, is it easier for you to hurt me than to love me?
否则为什么让我觉得你有些无情
Otherwise, why do I sense a certain ruthlessness in you?
如果男人本来就不太渴望安定
If men are inherently averse to stability
那么就让我习惯你依然是你
Then let me accustom myself to the fact that you are still you
收回爱情逃进回忆躲在漆黑夜里
Withdrawing my love, retreating into memories, sequestered in the ebony night
宁愿哭泣宁愿孤寂也不愿再恐惧
I would rather weep, rather be solitary, than to fear once more
日夜为你担心我却受尽委屈
Day and night, I fret over you, yet I endure injustice
收回爱情逃进回忆躲在漆黑夜里
Withdrawing my love, retreating into memories, sequestered in the ebony night
宁愿哭泣宁愿孤寂也要努力忘记
I would rather weep, rather be solitary, and strive to forget
我的眼里不再有你的背影
Your figure no longer exists in my eyes
收回爱情逃进回忆躲在漆黑夜里
Withdrawing my love, retreating into memories, sequestered in the ebony night
宁愿哭泣宁愿孤寂也不愿再恐惧
I would rather weep, rather be solitary, than to fear once more
日夜为你担心我却受尽委屈
Day and night, I fret over you, yet I endure injustice
收回爱情逃进回忆躲在漆黑夜里
Withdrawing my love, retreating into memories, sequestered in the ebony night
宁愿哭泣宁愿孤寂也要努力忘记
I would rather weep, rather be solitary, and strive to forget
我的眼里不再有你的背影
Your figure no longer exists in my eyes
收回爱情逃进回忆躲在漆黑夜里
Withdrawing my love, retreating into memories, sequestered in the ebony night
宁愿哭泣宁愿孤寂也不愿再恐惧
I would rather weep, rather be solitary, than to fear once more
日夜为你担心我却受尽委屈
Day and night, I fret over you, yet I endure injustice
收回爱情逃进回忆躲在漆黑夜里
Withdrawing my love, retreating into memories, sequestered in the ebony night
宁愿哭泣宁愿孤寂也要努力忘记
I would rather weep, rather be solitary, and strive to forget
我的眼里不再有你的背影
Your figure no longer exists in my eyes






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.