周慧敏 - 還我一個不怕黑的夜 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 周慧敏 - 還我一個不怕黑的夜




還我一個不怕黑的夜
Верни мне ночь, когда мне не страшно в темноте
入夜就知道又要失眠
С наступлением ночи я знаю, что снова не усну,
望著窗外的路燈明滅
Смотрю, как мерцают уличные фонари за окном.
誰唱著心碎的音樂站在對街
Кто-то поет напротив песню о разбитом сердце,
讓我很難不傷悲
И мне так трудно не грустить.
其實你沒有必要徘徊
Тебе правда не нужно здесь бродить,
何必現在才為分手後悔
Зачем сейчас, когда мы расстались, жалеть?
給我時間學會就算臉上有淚
Дай мне время научиться, даже если на моем лице слезы,
不會希望你看見
Я не хочу, чтобы ты их видел.
愛一個人容易醉
Любить человека легко, опьяняет,
醉到不怕情太烈
Опьяняет настолько, что не боишься страсти,
無論接受或拒絕
Неважно, принимаешь ты или отвергаешь,
都可以無所謂
Всё может быть безразлично.
想一個人容易累
Думать о человеке тяжело, утомительно,
累到傷心才發現
Утомительно настолько, что только с болью в сердце понимаешь,
堅持到永遠到底 對不對
Правильно ли было бороться до конца.
還給我 一個不怕黑的夜
Верни мне ночь, когда мне не страшно в темноте,
讓孤單 也能夠是一種喜稅
Чтобы одиночество тоже могло быть радостью,
不要再 想試探我的世界
Не пытайся больше испытывать мой мир,
會不會被改變
Сможешь ли ты изменить его?
入夜就知道又要失眠
С наступлением ночи я знаю, что снова не усну,
望著窗外的路燈明滅
Смотрю, как мерцают уличные фонари за окном.
誰唱著心碎的音樂站在對街
Кто-то поет напротив песню о разбитом сердце,
讓我很難不傷悲
И мне так трудно не грустить.
愛一個人容易醉
Любить человека легко, опьяняет,
醉到不怕情太烈
Опьяняет настолько, что не боишься страсти,
無論接受或拒絕
Неважно, принимаешь ты или отвергаешь,
都可以無所謂
Всё может быть безразлично.
想一個人容易累
Думать о человеке тяжело, утомительно,
累到傷心才發現
Утомительно настолько, что только с болью в сердце понимаешь,
堅持到永遠到底 對不對
Правильно ли было бороться до конца.
還給我 一個不怕黑的夜
Верни мне ночь, когда мне не страшно в темноте,
讓孤單 也能夠是一種喜稅
Чтобы одиночество тоже могло быть радостью,
不要再 想試探我的世界
Не пытайся больше испытывать мой мир,
會不會被改變
Сможешь ли ты изменить его?
還給我 一個不怕黑的夜
Верни мне ночь, когда мне не страшно в темноте,
讓孤單 也能夠是一種喜稅
Чтобы одиночество тоже могло быть радостью,
不要再 想試探我的世界
Не пытайся больше испытывать мой мир,
會不會被改變
Сможешь ли ты изменить его?
還給我 一個不怕黑的夜
Верни мне ночь, когда мне не страшно в темноте,
讓孤單 也能夠是一種喜稅
Чтобы одиночество тоже могло быть радостью,
不要再 想試探我的世界
Не пытайся больше испытывать мой мир,
會不會被改變
Сможешь ли ты изменить его?





Writer(s): Wei Wen Ling


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.