Paroles et traduction 周慧敏 - 阿瑪遜河
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
叢林雨後
水土變質
Jungle
after
the
rain,
the
earth
transformed
迷離蔘觀你這咖啡室
Hazily,
I
observe
you
in
this
cafe
沼澤照着粗糙的兩個憂鬱
The
swamp
reflects
two
rough
melancholies
似對我講談些甚麼
Seeming
to
tell
me
something
河流帶着一些感覺消失
The
river
carries
away
some
feelings,
they
disappear
徐徐如這裏從無人煙經過
Slowly,
as
if
no
one
has
ever
passed
through
here
怎樣的要想你
怎麼記不起
How
I
want
to
remember
you,
but
how
can
I
not
recall
似要又望懷我要些甚麼
As
if
I
long
for
something
from
you
again
消失像雨滂沱
消失像雨滂沱
Disappearing
like
a
downpour,
disappearing
like
a
downpour
每次愛上某個到某地
Every
time
I
fall
in
love
with
someone,
in
some
place
總於他眼內
終可找到自我
Finally,
in
his
eyes,
I
can
find
myself
每次愛上某個卻為何
Every
time
I
fall
in
love
with
someone,
why
is
it
那串愛火總繞我而過
That
flame
of
love
always
bypasses
me
每次與你愛上總變冷漠
Every
time
I
fall
in
love
with
you,
it
turns
cold
而後傳來寂寞
這愛的感覺徐徐的走過
And
then
loneliness
follows,
this
feeling
of
love
slowly
passes
by
怎樣總變得一切陌生
How
does
everything
become
so
strange
似要又忘懷你要些甚麼
要些甚麼
As
if
I'm
forgetting
again
what
I
want
from
you,
what
I
want
消失像雨滂沱
Disappearing
like
a
downpour
消失像雨滂沱
(消失像雨滂沱)
Disappearing
like
a
downpour
(Disappearing
like
a
downpour)
消失像雨滂沱
(消失像雨滂沱)
Disappearing
like
a
downpour
(Disappearing
like
a
downpour)
每次愛上某個到某地
Every
time
I
fall
in
love
with
someone,
in
some
place
總於他眼內
終可找到自我
Finally,
in
his
eyes,
I
can
find
myself
每次愛上某個卻為何
Every
time
I
fall
in
love
with
someone,
why
is
it
那串愛火總繞我而過
That
flame
of
love
always
bypasses
me
每次與你愛上總變冷漠
Every
time
I
fall
in
love
with
you,
it
turns
cold
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.