Paroles et traduction 周柏豪 - 自由意志 - Live
自由意志 - Live
Free Will - Live
你決定了有日離開主流
You
decided
to
leave
the
mainstream
one
day
捱些孤單為了自由
Endure
some
loneliness
for
freedom
擦過鬧市告別銀色高樓
Wiped
past
the
bustling
city,
bid
farewell
to
the
silver
high-rise
尋找空隙讓你遨遊
Find
a
gap
for
you
to
roam
大世界有沒有迫你回頭
Has
the
big
world
forced
you
to
turn
back?
活著是是你多麼的稀有
How
rare
it
is
for
you
to
be
alive
世上有足夠人球
There
are
enough
people
in
the
world
你要作你的領袖
You
should
be
your
own
leader
誰人能鬆開手銬來吧
Who
can
uncuff
your
hands,
come
on
萬紫千紅你開花了吧
You
have
blossomed
in
a
myriad
of
colors,
haven't
you?
尋找終點線來吧
Find
the
finish
line,
come
on
地方天圓你找到了嗎
Have
you
found
a
place
where
the
heavens
are
round?
帶上電腦散步羊的草原
Take
your
computer
for
a
walk
in
the
sheep's
meadow
遊蹤筆跡伴你睡眠
Your
travels
and
writings
accompany
you
to
sleep
架上墨鏡化無名的天團
Put
on
sunglasses,
become
an
anonymous
superstar
遲早掌聲在你面前
Sooner
or
later,
applause
will
be
in
front
of
you
大世界有沒有迫你茫然
Has
the
big
world
made
you
feel
lost?
邁著步獨創出花式衝線
Take
your
steps
and
create
a
unique
way
to
cross
the
finish
line
世上有足夠銅錢
There's
enough
money
in
the
world
你要有你的發現
You
should
have
your
own
discoveries
誰人能鬆開手銬來吧
Who
can
uncuff
your
hands,
come
on
萬紫千紅你開花了吧
You
have
blossomed
in
a
myriad
of
colors,
haven't
you?
尋找終點線來吧
Find
the
finish
line,
come
on
地方天圓你找到了嗎
Have
you
found
a
place
where
the
heavens
are
round?
人生的改變來吧
The
change
in
your
life,
come
on
讓存在昇華你不需似他
Let
your
existence
sublimate,
you
don't
need
to
be
like
him
誰要這地球同化
Who
wants
this
earth
to
assimilate
離群馬抬頭吧
Raise
your
head
from
the
herd,
come
on
成為奇葩可以嗎
Can
you
be
a
unique
flower?
誰人能張開手臂來吧
Who
can
open
their
arms,
come
on
萬紫千紅你挑選了嗎
Have
you
chosen
from
a
myriad
of
colors?
尋找終點線來吧
Find
the
finish
line,
come
on
地方天圓有各種分岔
The
place
where
the
heavens
are
round
has
various
branches
人生的改變來吧
The
change
in
your
life,
come
on
獨一光環你不需似他
You
don't
need
a
unique
halo,
you
don't
need
to
be
like
him
誰要這地球同化
Who
wants
this
earth
to
assimilate
離群馬抬頭吧
Raise
your
head
from
the
herd,
come
on
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wing Him Chan, Pak Ho Chau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.