周柏豪 - 自由意志 - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 周柏豪 - 自由意志 - Live




自由意志 - Live
Свободная воля - Live
Ah... Ah...
Ах... Ах...
Ah... Ah...
Ах... Ах...
你決定了有日離開主流
Ты решила однажды уйти от привычного,
捱些孤單為了自由
Снести одиночество ради свободы.
擦過鬧市告別銀色高樓
Пройти мимо суеты, попрощаться с серебряными высотками,
尋找空隙讓你遨遊
Найти лазейку, чтобы ты могла парить.
大世界有沒有迫你回頭
Этот огромный мир, он не вынуждает тебя оглядываться?
活著是是你多麼的稀有
Жить так, как ты это же такая редкость.
世上有足夠人球
В мире и так достаточно людей,
你要作你的領袖
Ты должна быть своим собственным лидером.
誰人能鬆開手銬來吧
Кто снимет с себя оковы, иди сюда,
萬紫千紅你開花了吧
Расцветаешь же ты всеми цветами радуги,
尋找終點線來吧
Ищешь финишную черту? Иди сюда,
地方天圓你找到了嗎
Место, где небо круглое, ты нашла его?
帶上電腦散步羊的草原
Бери ноутбук, прогуляйся по овечьим пастбищам,
遊蹤筆跡伴你睡眠
Следы твоих путешествий, записи будут сопровождать твой сон,
架上墨鏡化無名的天團
Надень солнцезащитные очки, стань безымянным музыкальным коллективом,
遲早掌聲在你面前
Рано или поздно аплодисменты раздадутся перед тобой.
大世界有沒有迫你茫然
Этот огромный мир, он не заставляет тебя теряться?
邁著步獨創出花式衝線
Шагай, создавая свои собственные узоры на линии атаки,
世上有足夠銅錢
В мире и так достаточно денег,
你要有你的發現
Ты должна сделать свои собственные открытия.
誰人能鬆開手銬來吧
Кто снимет с себя оковы, иди сюда,
萬紫千紅你開花了吧
Расцветаешь же ты всеми цветами радуги,
尋找終點線來吧
Ищешь финишную черту? Иди сюда,
地方天圓你找到了嗎
Место, где небо круглое, ты нашла его?
人生的改變來吧
Перемены в жизни, иди сюда,
讓存在昇華你不需似他
Позволь существованию возвыситься, тебе не нужно быть похожей на него,
誰要這地球同化
Кому нужна эта ассимиляция Землей,
離群馬抬頭吧
Отойди от толпы, подними голову,
成為奇葩可以嗎
Можно ли стать необычным цветком?
誰人能張開手臂來吧
Кто раскроет свои объятия, иди сюда,
萬紫千紅你挑選了嗎
Ты уже выбрала свой цвет из множества красок?
尋找終點線來吧
Ищешь финишную черту? Иди сюда,
地方天圓有各種分岔
Место, где небо круглое, оно имеет множество развилок.
人生的改變來吧
Перемены в жизни, иди сюда,
獨一光環你不需似他
Уникальный ореол, тебе не нужно быть похожей на него,
誰要這地球同化
Кому нужна эта ассимиляция Землей,
離群馬抬頭吧
Отойди от толпы, подними голову.





Writer(s): Wing Him Chan, Pak Ho Chau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.