周柏豪 - 我的宣言 - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 周柏豪 - 我的宣言 - Live




贈你一吻或許 容易
Возможно, было бы легко поцеловать тебя
唯獨你是那麼 特殊
Только ты такой особенный
令我鞭策自己 反省幾多次
Сколько раз я заставлял себя задуматься?
艱苦也要為你堅持
Я должен быть настойчивым ради тебя, даже если буду усердно работать
沒有給你甚麼 奇遇
Не подарил тебе никаких приключений
還是慶幸有種 自然
Я все еще рад, что есть такая природа
無論未來日子 翻起幾多風雨
Независимо от того, насколько сильным будет ветер и дождь в ближайшие дни
緊握這個愛字
Держись за это слово любви
貧富生死也好 亦是極其願意
Богатые и бедные чрезвычайно охотно живут и умирают
只知道是時候拿著鮮花
Я просто знаю, что пришло время подержать цветы
將心愛預留在盟誓之下
Прибереги свою возлюбленную под присягой
共你漫遊在天邊 看著低窪
Вместе вы бродите по горизонту, глядя на низменные
想起我倆在某天白頭 無窮犧牲也不怕
Я не боюсь думать о бесконечной жертве наших двух белоголовых в один прекрасный день
從來事情並不容易
Все никогда не было легко
明白愛沒有許願池
Пойми, что у любви нет фонтана Треви
是你不計付出 花光青春賭注
Это ты не заботишься о том, чтобы потратить всю свою молодость.
只等一個約誓 而我竟這樣無知
Я просто жду клятвы, и я такой невежественный
只知道是時候拿著鮮花
Я просто знаю, что пришло время подержать цветы
將心愛預留在盟誓之下
Прибереги свою возлюбленную под присягой
共你漫遊在天邊 看著低窪
Вместе вы бродите по горизонту, глядя на низменные
光陰已變做美好年華
Время превратилось в прекрасный год
身份也是時候期待變化
Идентичность - это также время с нетерпением ждать перемен
恩准我用承諾除掉牽掛
Дай мне обещание избавиться от моих забот
若你的心疼痛 我更疼痛
Если твое сердце болит, мне еще больнее
捉緊我 同守衛這個家
Держись за меня и охраняй этот дом
即使心事莫名流動 霎眼已被看在眼中
Даже если мысли текут необъяснимо, они были замечены в глазах в мгновение ока.
如同遊同一天空
Как будто путешествуешь в одном небе
只知道是時候拿著鮮花
Я просто знаю, что пришло время подержать цветы
偏不信萬人面前跪不下
Я не верю людям, прежде чем встать на колени
共你歷年尋新鮮 吃盡風沙
Вы годами искали свежую пищу, и вы съели весь песок.
廝守到老亦毫不驚訝
Я не удивлен, что останусь вместе, пока не состарюсь
身份也是時候期待變化
Идентичность - это также время с нетерпением ждать перемен
恩准我用承諾除掉牽掛
Дай мне обещание избавиться от моих забот
俗世想動搖我 我怕甚麼
Мир хочет встряхнуть меня, чего я боюсь?
聽清楚 同生與死好嗎
Можете ли вы ясно слышать ту же самую жизнь и смерть?





Writer(s): Wing Him Chan, Pak Ho Chau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.