周柏豪 - 乞丐王子 - traduction des paroles en allemand

乞丐王子 - 周柏豪traduction en allemand




乞丐王子
Bettlerprinz
披搭著污穢破碎故衣
In schmutzige, zerrissene alte Kleider gehüllt
執拾著棄置膠袋似失理智
Sammelt weggeworfene Plastiktüten, als hätte er den Verstand verloren
那灰黑眼窩憂鬱帶點失意
Seine grau-schwarzen Augenhöhlen, melancholisch mit einem Hauch von Enttäuschung
生活在下層談何容易
Ein Leben am unteren Rand, wie leicht ist das schon
坑伴饅頭被浸濕都不介意
Ein am Grabenrand aufgeweichtes gedämpftes Brötchen stört ihn nicht
耐性進食不放肆
Geduldig isst er, ohne Maßlosigkeit
充當瘋漢半輩子
Ein halbes Leben lang den Verrückten gespielt
給笑太過癡
Ausgelacht als zu närrisch
突然被世界注視千萬次
Plötzlich von der Welt millionenfach beachtet
留言像諷刺 衣著具創意
Kommentare wie Spott, Kleidung voller Kreativität
人氣飆升不止
Seine Popularität steigt unaufhörlich
他身處赤貧有誰會在意
Wer kümmert sich darum, dass er in bitterer Armut lebt
他身世永被當玩笑玩意
Seine Herkunft wird immer als Witz behandelt
他心理變異還是理智
Ist seine Psyche gestört oder ist er bei Verstand
為何全沒鬥志
Warum gänzlich ohne Kampfgeist
變餐桌間的事
Wird zum Gesprächsthema beim Essen
他一切照舊每日繼續試
Er macht weiter wie bisher, versucht es jeden Tag aufs Neue
找生計過活卻未太如意
Sucht seinen Lebensunterhalt, doch nicht sehr erfolgreich
身邊每一個都介意
Jeder um ihn herum nimmt Anstoß
這個乞男兒
An diesem Bettlerjungen
討最低工資都不得已
Selbst für den Mindestlohn zu bitten, ist eine Notwendigkeit
Oh
Oh
出身清苦無財無人事
Aus ärmlichen Verhältnissen, ohne Geld, ohne Beziehungen
低學歷卻有不死鳥的意志
Geringe Bildung, doch mit dem Willen eines Phönix
每天工作擔舉洗刷都可以
Jeden Tag arbeiten, tragen, heben, schrubben, alles geht
可是現實拿窮人歧視
Doch die Realität diskriminiert die Armen
爭逐上游沒契機灰心喪志
Keine Chance aufzusteigen, entmutigt und niedergeschlagen
受壓過度失理智
Unter zu viel Druck den Verstand verloren
充當瘋漢半輩子
Ein halbes Leben lang den Verrückten gespielt
給笑太過癡
Ausgelacht als zu närrisch
突然被世界注視千萬次
Plötzlich von der Welt millionenfach beachtet
留言像諷刺 衣著具創意
Kommentare wie Spott, Kleidung voller Kreativität
連遠方鄉親也知
Sogar die Verwandten in der Ferne wissen Bescheid
他身處赤貧有誰會在意
Wer kümmert sich darum, dass er in bitterer Armut lebt
他身世永被當玩笑玩意
Seine Herkunft wird immer als Witz behandelt
他心理變異還是理智
Ist seine Psyche gestört oder ist er bei Verstand
為何全沒鬥志
Warum gänzlich ohne Kampfgeist
變餐桌間的事
Wird zum Gesprächsthema beim Essen
他一切照舊每日繼續試
Er macht weiter wie bisher, versucht es jeden Tag aufs Neue
找生計過活卻未太如意
Sucht seinen Lebensunterhalt, doch nicht sehr erfolgreich
身邊每一個都介意
Jeder um ihn herum nimmt Anstoß
這個乞男兒
An diesem Bettlerjungen
討最低工資都不得已
Selbst für den Mindestlohn zu bitten, ist eine Notwendigkeit
世態詭異
Die Welt ist bizarr
雖耕種肯去試
Obwohl er bereit ist zu säen und zu versuchen
期望會結果實幼稚
Ist die Erwartung von Früchten naiv
即使滿腔戰意
Selbst wenn er voller Kampfgeist ist
永不躲懶實幹過日子
Niemals faul, lebt er vom ehrlichen Schaffen
因果已前後倒置
Ursache und Wirkung sind bereits vertauscht
滅貧仍沒有法子
Armut zu beseitigen, dafür gibt es immer noch keinen Weg
他多悲慘哪有誰會在意
Wie tragisch er ist, wer kümmert sich darum
他身世秘密當玩笑玩意
Die Geheimnisse seiner Herkunft werden als Witz behandelt
他心理變異還是理智
Ist seine Psyche gestört oder ist er bei Verstand
為何隨地上廁
Warum er sich einfach auf dem Boden erleichtert
要窺探得個知
Man will nur spionieren, um es herauszufinden
他穿梭鄉鎮每日拼命試
Er zieht durch die Dörfer, versucht es jeden Tag verzweifelt
找生計過活卻遇上敵意
Sucht seinen Lebensunterhalt, trifft aber auf Feindseligkeit
身邊每位眼光懷疑
Die Blicke jedes Einzelnen um ihn herum voller Misstrauen
憎厭這男兒
Verabscheuen diesen Jungen
討最低工資都不可以
Selbst den Mindestlohn zu erbitten, ist nicht möglich
Oh
Oh






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.