Paroles et traduction 周柏豪 - 比薩斜塔
比薩斜塔
Leaning Tower of Pisa
坏了基础
实时提堂
The
foundation
is
broken,
and
it's
going
to
court
赠我一匾歪名堂
Giving
me
a
crooked
reputation
就着西装
受受震荡
Wearing
a
suit
and
tie,
taking
the
shock
万架打桩机
嗙嗙嗙
Ten
thousand
pile
drivers,
bang
bang
bang
又挖不清楚大罪状
And
yet
they
can't
find
the
big
crime
系我端庄
定你斜望
I'm
dignified,
and
you're
looking
askance
愈没人认可
愈能大方
The
less
people
approve,
the
more
generous
I
can
be
自问履历我又有几折堕
I
ask
myself,
how
many
setbacks
have
I
had
in
my
career?
大排目光
就烂泥地躺
No
matter
how
many
glances,
I'll
just
lie
on
the
muddy
ground
实在我认我碍眼兼作状
I
admit
that
I'm
an
eyesore
and
a
pretender
自恋都不等于变态
Narcissism
doesn't
equal
perversion
未怕让你开足眼界
I'm
not
afraid
to
let
you
open
your
eyes
wide
系我俗气定你把尺奇怪
I'm
vulgar,
but
you're
the
one
with
the
strange
ruler
谁都识得讨好世界
Everyone
knows
how
to
please
the
world
未够做眼中钉痛快
It's
not
enough
to
be
a
thorn
in
your
side
系我做作定你阻我愉快
I'm
being
pretentious,
and
you're
stopping
me
from
being
happy
扮高深的喽啰
不等使的喽啰
Pretending
to
be
a
high-minded
lackey
is
useless
一箩箩
无聊人哲学
A
bunch
of
boring
human
philosophy
在掩扬的喽啰
耍嘴皮子的喽啰
A
lackey
who
hides
and
plays
with
words
一箩箩
无聊人哲学
A
bunch
of
boring
human
philosophy
住快翻倒的危楼
Living
in
a危楼
that's
about
to
fall
down
亦照戚起一条眉头
I'm
still
raising
one
eyebrow
系我轻挑
定系放任
Am
I
being
frivolous
or
am
I
being
indulgent?
在这僵梗的年头
In
this
rigid
time
浪费一生追随人群
Wasting
my
life
following
the
crowd
系你委屈
定系你笨
Are
you
wronged
or
are
you
stupid?
愈上流场所
杂鱼愈多
The
more
I
go
to
high-class
places,
the
more
losers
there
are
教导你别靠自爱医肚饿
Teaching
you
not
to
rely
on
self-love
to
cure
your
hunger
下流地讲
仲未明白么
To
put
it
bluntly,
don't
you
understand
yet?
妒忌我用怪异建出美学
Envy
me
for
using
my
weirdness
to
create
beauty
自恋都不等于变态
Narcissism
doesn't
equal
perversion
未怕让你开足眼界
I'm
not
afraid
to
let
you
open
your
eyes
wide
系我俗气定你把尺奇怪
I'm
vulgar,
but
you're
the
one
with
the
strange
ruler
谁都识得讨好世界
Everyone
knows
how
to
please
the
world
未够做眼中钉痛快
It's
not
enough
to
be
a
thorn
in
your
side
系我做作定你阻我愉快
I'm
being
pretentious,
and
you're
stopping
me
from
being
happy
扮高深的喽啰
不等使的喽啰
Pretending
to
be
a
high-minded
lackey
is
useless
一箩箩
无聊人哲学
A
bunch
of
boring
human
philosophy
在掩扬的喽啰
耍嘴皮子的喽啰
A
lackey
who
hides
and
plays
with
words
一箩箩
无聊人哲学
A
bunch
of
boring
human
philosophy
若要又配合你又配合我
If
you
want
to
please
you
and
me
没太多想讲
There's
not
much
to
say
话说你在我角度
Speaking
of
me
in
my
perspective
未够大去令我在意好么
You're
not
important
enough
to
make
me
care,
okay?
人尖酸得把声都沙
People
are
so
sarcastic
that
their
voices
are
hoarse
就更像眼中钉了吗
Does
that
make
me
a
bigger
thorn
in
your
side?
那就叫做中伤吗
Is
that
what
you
call
slander?
什么称呼都不见怪
I
don't
get
offended
by
any
name
未怕让你开足眼界
I'm
not
afraid
to
let
you
open
your
eyes
wide
任你话继续要把我淘汰
Let
you
continue
to
say
that
you
want
to
eliminate
me
自恋边一种不变态
Narcissism
is
a
kind
of
abnormality
未够做眼中钉痛快
It's
not
enough
to
be
a
thorn
in
your
side
让我就继续去给你崇拜
Let
me
continue
to
be
worshipped
by
you
扮高深的喽啰
不等使的喽啰
Pretending
to
be
a
high-minded
lackey
is
useless
一箩箩
齐齐在斜望
A
bunch
of
them,
all
looking
askance
地下有些喽啰
三楼有些喽啰
Some
lackeys
on
the
ground
floor,
some
lackeys
on
the
third
floor
一箩箩
齐齐在斜望
A
bunch
of
them,
all
looking
askance
六楼有些喽啰
顶楼有些喽啰
Some
lackeys
on
the
sixth
floor,
some
lackeys
on
the
top
floor
一箩箩
齐齐在斜望
A
bunch
of
them,
all
looking
askance
扮观光的喽啰
扭亲颈的喽啰
Lacky
who
pretend
to
be
sightseeing,
lacky
who
twist
their
necks
一箩箩
齐齐在斜望
A
bunch
of
them,
all
looking
askance
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Manuel Lopez Moles, Ernesto Alonso Masegosa, Bao Lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.