Paroles et traduction Yan Ting - 半祝福
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
其實一早都不再想起甚麼尊嚴
Actually,
I
haven't
thought
about
dignity
for
a
long
time
只想你
快樂得更明顯
I
just
want
you
to
be
happier,
more
obvious
如回來殘忍的一句無謂再見
If
you
come
back
with
a
cruel,
meaningless
goodbye
還是決定過一天
愛一天
I'll
still
decide
to
love
you
for
one
more
day
其實一早不敢說滄海或者桑田
Actually,
I
dare
not
talk
about
the
sea
or
the
world
但唯望
你待我好一點
But
I
only
hope
you
treat
me
a
little
better
我已用盡全力築起一個樂園
I've
used
all
my
strength
to
build
a
paradise
難在這幕獨腳戲
我怎麼演
How
can
I
play
this
one-man
show
如果他真的比我好
別再時時開槍亂掃
If
he's
really
better
than
me,
don't
keep
shooting
and
sweeping
明明是好情人
就送傾慕
為何送我上苦路
He's
clearly
a
good
lover,
so
why
are
you
sending
me
on
a
bitter
road
when
you
send
him
your
love?
曾連跪連哭
對你多好
但你始終不知道
I
even
knelt
and
cried,
I
was
so
good
to
you,
but
you
never
knew
這委屈若算清高
清高或會換來
孽報
If
this
grievance
is
considered
noble,
nobility
may
bring
retribution
還是應該走出去收起樣子可憐
I
should
go
out
and
stop
looking
pitiful
但懲罰向着我這一邊
But
the
punishment
is
on
my
side
你已毫無疑問找到安慰睡眠
You've
undoubtedly
found
comfort
and
sleep
留下惡夢囚禁我沒有終點
Leaving
me
trapped
in
a
nightmare
with
no
end
如果他真的比我好
別再時時開槍亂掃
If
he's
really
better
than
me,
don't
keep
shooting
and
sweeping
明明是好情人
就送傾慕
為何送我上苦路
He's
clearly
a
good
lover,
so
why
are
you
sending
me
on
a
bitter
road
when
you
send
him
your
love?
曾連跪連哭
對你多好
但你始終不知道
I
even
knelt
and
cried,
I
was
so
good
to
you,
but
you
never
knew
這委屈若算清高
清高或會換來
孽報
If
this
grievance
is
considered
noble,
nobility
may
bring
retribution
愛情若有好報
未得到
If
love
has
retribution,
I
haven't
received
it
如果他真的比我好
願你愛到天荒地老
If
he's
really
better
than
me,
I
wish
you
love
until
the
end
of
time
隨便白天纏綿
夜晚裸露
別來送我上苦路
Feel
free
to
be
entangled
in
the
daytime
and
naked
at
night,
don't
send
me
on
a
bitter
road
而無論曾經
對你多好
現已安息於荒土
And
no
matter
how
good
I
was
to
you
in
the
past,
I've
now
rested
in
peace
on
the
barren
land
我苦等下個清早
苦等若有盡頭
未到
I'm
waiting
for
the
next
morning,
waiting
for
an
end
that
hasn't
come
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wing Him Chan, Gareth Chan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.