Zhou Shen - 借过一下 (《庆余年第二季》影视剧片尾曲) - traduction des paroles en anglais




借过一下 (《庆余年第二季》影视剧片尾曲)
Passing Through (Ending Theme Song for "Joy of Life Season 2")
少年揚起臉龐 前往他的月亮
A young man lifts his face, towards his moon,
人們笑他狂妄 人怎可不一樣
People laugh at his madness, how can one be so different?
白衣過泥潭 怎敢說不染
White clothes through the mud, how can he say he's untainted?
但凡銀兩有價 誰能真瀟灑
If silver and gold have a price, who can be truly free?
少年爬上城牆 去見他的月亮
The young man climbs the city wall, to meet his moon,
破碎幾次心臟 得來幾句真相
A heart broken several times, earns him a few truths,
市井或朝堂 四方皆如框
Market streets or court halls, all sides are like a frame,
若你生來有刺 磨掉再入場
If you're born with thorns, grind them down before you enter.
你們都是對的他說拜託 讓開一下
You're all right, he says, please, excuse me.
讓我大醉一場 殿堂之上 背閒詩兩三章
Let me get drunk, in the grand hall, recite a couple of idle poems,
讓我穿白衣裳 過瘋人巷 去泥潭撈月光
Let me wear white clothes, pass through the madmen's alley, fish for moonlight in the mud,
望大人們見諒 提點的話 我懂也不想裝
I hope you'll forgive me, your advice, I understand, but I don't want to pretend,
世人尋黃金鄉 我找月亮 何必同往
The world seeks El Dorado, I seek the moon, why should we go together?
話謝過 路借過 你是你 我是我
Thank you for your words, excuse me, you are you, I am me.
話謝過 路借過 你是你 我是我
Thank you for your words, excuse me, you are you, I am me.
誠如先生所說 每顆心都有瑕
Just as you said, every heart has its flaws,
瀟灑不是不怕 是願付出代價
Being carefree isn't about being fearless, it's about being willing to pay the price,
權衡利弊後 仍守對與錯
After weighing the pros and cons, still upholding right and wrong,
謝過賜教的話 路借過一下
Thank you for your advice, excuse me.
讓我大醉一場 殿堂之上 背閒詩兩三章
Let me get drunk, in the grand hall, recite a couple of idle poems,
讓我穿白衣裳 過瘋人巷 去泥潭撈月光
Let me wear white clothes, pass through the madmen's alley, fish for moonlight in the mud,
望大人們見諒 提點的話 我懂也不想裝
I hope you'll forgive me, your advice, I understand, but I don't want to pretend,
世人尋黃金鄉 我找月亮 何必同往
The world seeks El Dorado, I seek the moon, why should we go together?
話謝過 路借過 你是你 我是我
Thank you for your words, excuse me, you are you, I am me.
話謝過 路借過 你是你 我是我
Thank you for your words, excuse me, you are you, I am me.
(Oh-oh-oh, whoa-oh)
(Oh-oh-oh, whoa-oh)
(Whoa-oh-oh, whoa)
(Whoa-oh-oh, whoa)
白衣過泥潭 世故里浪漫 (whoa-oh-oh, whoa-oh)
White clothes through the mud, romance in worldliness (whoa-oh-oh, whoa-oh)
知心有所愛 不更改 (whoa-oh-oh, whoa)
The heart knows its love, and won't change (whoa-oh-oh, whoa)
人見過明暗 若天真猶在 (whoa-oh-oh, whoa-oh)
One has seen both light and darkness, if innocence remains (whoa-oh-oh, whoa-oh)
當披上月光 走夜晚 (whoa-oh-oh)
Cloaked in moonlight, walk the night (whoa-oh-oh)





Writer(s): Zhou Yi Li


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.