Zhou Shen - 借过一下 (《庆余年第二季》影视剧片尾曲) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zhou Shen - 借过一下 (《庆余年第二季》影视剧片尾曲)




借过一下 (《庆余年第二季》影视剧片尾曲)
Прошу пройти (песня из фильма «Радость жизни 2»)
少年揚起臉龐 前往他的月亮
Юноша, задрав лицо, идёт к своей луне,
人們笑他狂妄 人怎可不一樣
Люди зовут его безумцем, ведь как он может быть не таким, как все?
白衣過泥潭 怎敢說不染
Белое одеяние пачкается в грязи, как оно может остаться чистым?
但凡銀兩有價 誰能真瀟灑
Если серебро и золото имеют цену, то кто может быть по-настоящему свободным?
少年爬上城牆 去見他的月亮
Юноша взбирается на городскую стену, чтобы увидеть свою луну,
破碎幾次心臟 得來幾句真相
Сколько сердец он разбил, чтобы узнать крупицы правды,
市井或朝堂 四方皆如框
Рынок или храм, повсюду рамки,
若你生來有刺 磨掉再入場
Если ты рождён с шипами, сошлифуй их, прежде чем войти.
你們都是對的他說拜託 讓開一下
Все вы правы, говорит он, прошу прощения, позвольте пройти.
讓我大醉一場 殿堂之上 背閒詩兩三章
Позвольте мне напиться допьяна, в этом дворце, прочитать пару-тройку беззаботных стихов,
讓我穿白衣裳 過瘋人巷 去泥潭撈月光
Позвольте мне надеть белое, пройти по переулку безумия, выловить лунный свет из грязи,
望大人們見諒 提點的話 我懂也不想裝
Прошу прощения у вас, господа, ваши наставления я понимаю, но не хочу притворяться,
世人尋黃金鄉 我找月亮 何必同往
Мир ищет Эльдорадо, а я ищу луну, зачем нам идти вместе?
話謝過 路借過 你是你 我是我
Спасибо за слова, прошу меня извинить, ты - это ты, а я - это я,
話謝過 路借過 你是你 我是我
Спасибо за слова, прошу меня извинить, ты - это ты, а я - это я,
誠如先生所說 每顆心都有瑕
Как сказал учитель, у каждого сердца есть изъяны,
瀟灑不是不怕 是願付出代價
Быть свободным - это не значит не бояться, это значит быть готовым заплатить цену,
權衡利弊後 仍守對與錯
Взвесив все за и против, он по-прежнему стоит на страже добра и зла,
謝過賜教的話 路借過一下
Спасибо за совет, прошу меня извинить.
讓我大醉一場 殿堂之上 背閒詩兩三章
Позвольте мне напиться допьяна, в этом дворце, прочитать пару-тройку беззаботных стихов,
讓我穿白衣裳 過瘋人巷 去泥潭撈月光
Позвольте мне надеть белое, пройти по переулку безумия, выловить лунный свет из грязи,
望大人們見諒 提點的話 我懂也不想裝
Прошу прощения у вас, господа, ваши наставления я понимаю, но не хочу притворяться,
世人尋黃金鄉 我找月亮 何必同往
Мир ищет Эльдорадо, а я ищу луну, зачем нам идти вместе?
話謝過 路借過 你是你 我是我
Спасибо за слова, прошу меня извинить, ты - это ты, а я - это я,
話謝過 路借過 你是你 我是我
Спасибо за слова, прошу меня извинить, ты - это ты, а я - это я,
(Oh-oh-oh, whoa-oh)
(О-о-о, воа-о)
(Whoa-oh-oh, whoa)
(Воа-о-о, воа)
白衣過泥潭 世故里浪漫 (whoa-oh-oh, whoa-oh)
Белое одеяние в грязи, романтика в мире (воа-о-о, воа-о)
知心有所愛 不更改 (whoa-oh-oh, whoa)
Сердце знает, кого любит, и не изменится (воа-о-о, воа)
人見過明暗 若天真猶在 (whoa-oh-oh, whoa-oh)
Человек видел и свет, и тьму, если наивность еще жива (воа-о-о, воа-о)
當披上月光 走夜晚 (whoa-oh-oh)
Окутанный лунным светом, он идет сквозь ночь (воа-о-о)





Writer(s): Zhou Yi Li


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.