Paroles et traduction 周深 - 光亮(大型紀錄片《紫禁城》主題歌)
光亮(大型紀錄片《紫禁城》主題歌)
Bright (Theme song for the large-scale documentary "Forbidden City")
海上
一阵风吹起
A
gust
of
wind
blows
across
the
sea
白云涌向陆地
White
clouds
surge
towards
the
land
季风带走沙粒
The
monsoon
carries
away
the
sand
particles
四季
冷暖的交替
Four
seasons,
the
alternation
of
cold
and
warmth
多鲜活的生命
So
many
vibrant
lives
又枯萎的痕迹
And
traces
of
withering
是奔跑中突然袭来的风雨
It
is
a
sudden
storm
in
the
midst
of
running
是黑暗中一根火柴燃烧的光明
It
is
the
light
of
a
match
burning
in
the
dark
也许你猜不透未知的宿命
Perhaps
you
cannot
guess
the
unknown
destiny
像流星飞翔着它却不知目的
Like
a
meteor
flying,
it
does
not
know
its
purpose
可是啊
我却
却愿意相信
But
ah,
I'm
willing
to
believe
最渺小最微弱最柔软最无畏的你
The
smallest,
weakest,
softest,
bravest
you
用尽了全力
努力地回应
Using
all
your
strength,
you
try
your
best
to
respond
再无边再无尽再无解总有一线生机
No
matter
how
boundless,
endless,
and
unsolvable,
there
is
always
a
glimmer
of
hope
莫听穿林打叶声
Don't
listen
to
the
sound
of
leaves
rustling
through
the
forest
一蓑烟雨任平生
With
a
raincoat
made
of
reeds,
let
life
be
as
it
is
畅英阁里终一叙
We
will
finally
meet
in
Changying
Pavilion
六百年一粟
沧海一梦
Six
hundred
years
are
but
a
moment,
a
dream
in
the
vast
sea
可是啊
我却
却愿意去相信
But
ah,
I'm
willing
to
believe
最渺小最微弱最柔软最无畏的你
The
smallest,
weakest,
softest,
bravest
you
用尽了全力
努力地去回应
Using
all
your
strength,
you
try
your
best
to
respond
再无边再无尽再无解总有一线生机
No
matter
how
boundless,
endless,
and
unsolvable,
there
is
always
a
glimmer
of
hope
莫听穿林打叶声
Don't
listen
to
the
sound
of
leaves
rustling
through
the
forest
一蓑烟雨任平生
With
a
raincoat
made
of
reeds,
let
life
be
as
it
is
畅英阁里终一叙
We
will
finally
meet
in
Changying
Pavilion
六百年一粟
沧海一梦
Six
hundred
years
are
but
a
moment,
a
dream
in
the
vast
sea
无论目的
最无畏的你
Regardless
of
the
destination,
the
bravest
you
不问宿命
最无畏的你
Don't
ask
about
destiny,
the
bravest
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.