Paroles et traduction Zhou Shen - 蜃樓
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
看機械的白鴿
從空中飛過
Смотри,
механический
голубь
пролетает
в
небесах,
要如何點睛
它才堪稱鮮活?
Но
как
вдохнуть
в
него
жизнь,
сделать
его
по-настоящему
живым?
數字的晨昏是否更繽紛?
Разве
цифровые
рассветы
и
закаты
могут
быть
ярче?
仿生的情人是否更忠貞?
Может
ли
бионический
возлюбленный
быть
более
верным?
推開一扇門
還有萬千重門
Открывая
одну
дверь,
мы
находим
тысячи
других.
生命何嘗不是
從烏有到烏有
Разве
жизнь
не
является
переходом
из
небытия
в
небытие?
倘若感動時候
依然有淚在流
Если
в
момент
трогательности
по
щекам
всё
ещё
текут
слёзы,
不管是否身處那蜃樓
世界如何虛構
Неважно,
находимся
ли
мы
в
мираже,
сколь
иллюзорным
ни
был
бы
мир,
情願一生如夢遊
Я
готов
всю
жизнь
провести
в
этом
сне.
(Mirage,
oh-oh,
oh-oh)
(Мираж,
о-о-о,
о-о-о)
在電幻的荒丘
尋真實的綠洲
В
этой
электрической
пустыне
я
ищу
настоящий
оазис.
(Oh-oh,
oh-oh)
(О-о-о,
о-о-о)
渺小得如蜉蝣
也仰望著宇宙
Пусть
я
мал,
как
мотылёк,
но
я
всё
равно
смотрю
на
вселенную.
那來自過去
古老的眼神
Этот
древний
взгляд
из
прошлого,
如何能辨認
此刻是幻是真?
Как
понять,
что
сейчас
реально,
а
что
— иллюзия?
人造的天分是否算慧根?
Можно
ли
считать
искусственный
талант
настоящим
даром?
克隆的肉身是否有靈魂?
Есть
ли
душа
у
клонированного
тела?
永遠在追問
卻從來都沒結論
Мы
всегда
задаёмся
вопросами,
но
так
и
не
находим
ответов.
(Can
it
be
real?)
(Может
ли
это
быть
реальным?)
生命何嘗不是從烏有到烏有
Разве
жизнь
не
является
переходом
из
небытия
в
небытие?
倘若感動時候
依然有淚在流
Если
в
момент
трогательности
по
щекам
всё
ещё
текут
слёзы,
不管是否身處那蜃樓
世界如何虛構
Неважно,
находимся
ли
мы
в
мираже,
сколь
иллюзорным
ни
был
бы
мир,
情願一生如夢遊
Я
готов
всю
жизнь
провести
в
этом
сне.
(Mirage,
oh-oh,
oh-oh)
(Мираж,
о-о-о,
о-о-о)
在電幻的荒丘
尋真實的綠洲
В
этой
электрической
пустыне
я
ищу
настоящий
оазис.
(Oh-oh,
oh-oh)
(О-о-о,
о-о-о)
渺小得如蜉蝣
也仰望著宇宙
Пусть
я
мал,
как
мотылёк,
но
я
всё
равно
смотрю
на
вселенную.
Can
it
be
real?
Может
ли
это
быть
реальным?
Can
it
be
real?
Может
ли
это
быть
реальным?
The
world
is
a
mirage
Мир
— это
мираж.
那智慧的天梯
從來都沒盡頭
Лестница
мудрости
бесконечна,
這剎那的感受
卻足夠
算不朽
Но
этого
мгновения,
этой
эмоции
достаточно
для
вечности.
我們終身住在那蜃樓
懷中一無所有
Мы
живём
в
этом
мираже,
не
имея
ничего,
仍願一生如夢遊
Но
всё
равно
готовы
всю
жизнь
провести
в
этом
сне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paula Winger, Austin Heller, Jake Neumar, Rui Yu Fu
Album
反深代詞
date de sortie
19-05-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.