周華健 feat. 李宗盛, Jackie Chan & 黃耀明 - 在晴朗的天空下 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周華健 feat. 李宗盛, Jackie Chan & 黃耀明 - 在晴朗的天空下




在晴朗的天空下
Under a Clear Sky
張開眼中 一扇暖暖的窗 驅走這赤地裡的荒涼
I open my eyes to a cozy window Frame That brings the warm, the barren wasteland
從大地頭上, 初升的朝陽 照出一個永遠方向
From the distant firmament, the sunbeam On the land, a beacon of direction
懂得愛心, 知道怎麼分享 給我愛過活過這一埸
I understand love, and how to share Be mindful of my actions in this game
誰亦是同樣, 奔波於驕場 人潮從來沒有築牆
We are all the same, striving in the world The crowd has never built up walls
**人和人 年和月都太類似 無論怎麼都只活一次
**Mankind and time, so strikingly alike A journey we undertake but once in life
晴朗的天空中找到生息的真意 人才能無悔舊時
In the clear sky, we find our purpose For a life, without regret or penance
在人潮和圍牆下只要願意 憑著一雙手總是可以
In the midst of crowds and barricades If we so desire, a pair of hands will suffice
晴朗的天空中跨過彼此的疆界 連潮流亦會轉移**
In the clear sky, we traverse our borders The tides of change within our powers**
一早決心, 將我愛笑的心 感染世上愛哭的人
Resolved from the get-go, my mirth I'll spread My infectious joy to those who tread
曾立下宏願, 可不可都能 唱出真正壯闊聲音
Once I made a vow, whether I endure I'll sing with a voice truly pure
關心眼光, 仿似最美的燈 終於會照亮遠方的人
Concern and care, like radiant beams My guiding light to those in distant streams
如未盡全力, 怎麼可消沉 能抬頭, 凡事也可能
If my best I don't do, how can I despair My head held high, I'll find a way to share
**Repeat two times
**Repeat twice






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.