Paroles et traduction 周華健 feat. 李宗盛, Jackie Chan & 黃耀明 - 在晴朗的天空下
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
張開眼中
一扇暖暖的窗
驅走這赤地裡的荒涼
I
open
my
eyes
to
a
cozy
window
Frame
That
brings
the
warm,
the
barren
wasteland
從大地頭上,
初升的朝陽
照出一個永遠方向
From
the
distant
firmament,
the
sunbeam
On
the
land,
a
beacon
of
direction
懂得愛心,
知道怎麼分享
給我愛過活過這一埸
I
understand
love,
and
how
to
share
Be
mindful
of
my
actions
in
this
game
誰亦是同樣,
奔波於驕場
人潮從來沒有築牆
We
are
all
the
same,
striving
in
the
world
The
crowd
has
never
built
up
walls
**人和人
年和月都太類似
無論怎麼都只活一次
**Mankind
and
time,
so
strikingly
alike
A
journey
we
undertake
but
once
in
life
晴朗的天空中找到生息的真意
人才能無悔舊時
In
the
clear
sky,
we
find
our
purpose
For
a
life,
without
regret
or
penance
在人潮和圍牆下只要願意
憑著一雙手總是可以
In
the
midst
of
crowds
and
barricades
If
we
so
desire,
a
pair
of
hands
will
suffice
晴朗的天空中跨過彼此的疆界
連潮流亦會轉移**
In
the
clear
sky,
we
traverse
our
borders
The
tides
of
change
within
our
powers**
一早決心,
將我愛笑的心
感染世上愛哭的人
Resolved
from
the
get-go,
my
mirth
I'll
spread
My
infectious
joy
to
those
who
tread
曾立下宏願,
可不可都能
唱出真正壯闊聲音
Once
I
made
a
vow,
whether
I
endure
I'll
sing
with
a
voice
truly
pure
關心眼光,
仿似最美的燈
終於會照亮遠方的人
Concern
and
care,
like
radiant
beams
My
guiding
light
to
those
in
distant
streams
如未盡全力,
怎麼可消沉
能抬頭,
凡事也可能
If
my
best
I
don't
do,
how
can
I
despair
My
head
held
high,
I'll
find
a
way
to
share
**Repeat
two
times
**Repeat
twice
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.