Paroles et traduction 周華健 feat. 蘇慧倫 - 瀟瀟雨未歇 -【精忠岳飛】電視主題曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
瀟瀟雨未歇 -【精忠岳飛】電視主題曲
Unsteady Rain - Theme Song of TV Series [Loyalty and Courage of Yue Fei]
怒髮衝冠
憑欄處
瀟瀟雨歇
My
anger
soared
as
I
stood
on
the
railing,
the
relentless
rain
easing.
抬望眼
仰天長嘯
I
raised
my
eyes
and
let
out
a
long
howl
to
the
sky.
壯懷激烈
莫等閒
臣子恨
何時滅
My
patriotic
fervor
burnt
bright,
how
could
I
wait
in
idleness?
The
vengeful
hatred
of
a
minister,
when
will
it
end?
收拾舊山河朝
天
闕
The
time
has
come
to
reclaim
our
homeland
and
head
to
the
imperial
palace.
白了少年頭空
悲
切
My
youthful
hair
has
turned
white,
in
vain
have
I
grieved.
你不必
惦記著
我的約
You
don't
have
to
remember
my
promise.
漫長路
總讓人
不能歇
The
long
road
ahead
will
not
allow
for
rest.
任你輕描
淡寫
我能
了解
Though
you
may
dismiss
it
lightly,
I
understand.
你未
言說
的堅決
Your
unspoken
determination.
北邊
有風正吹的野
The
north
wind
blows
fiercely
across
the
wild.
南方
有千層浪等你
穿
越
The
south
awaits
with
a
thousand
waves
for
you
to
traverse.
八千里路塵與土
傲骨
以赴
Through
eight
thousand
miles
of
dust
and
dirt,
my
indomitable
spirit
will
persevere.
生死間
拈花一笑
I
smile
amidst
life
and
death.
八方風雨雲和月
保國土
未曾歇
Eight
winds,
rain,
clouds,
and
moon,
I
protect
my
homeland
without
respite.
掬一片丹心朝天闕
I
offer
my
heart
to
the
emperor.
你不必
惦記著
我的約
You
don't
have
to
remember
my
promise.
我愛你
你的真
你的缺
I
love
you,
your
truth,
your
flaws.
與你心意
相連
我願
以血
My
heart
beats
with
yours,
I
am
willing
to
bleed
for
you.
談談
並肩
這一切
Let's
talk,
shoulder
to
shoulder,
about
all
this.
此情
勝過月光照見
This
love
outshines
the
moonlight.
此愛
要比那煮酒還濃烈
This
love
is
stronger
than
the
finest
wine.
八千里路塵與土
傲骨
以赴
Through
eight
thousand
miles
of
dust
and
dirt,
my
indomitable
spirit
will
persevere.
生死間
拈花一笑
I
smile
amidst
life
and
death.
八方風雨雲和月
保國土
未曾歇
Eight
winds,
rain,
clouds,
and
moon,
I
protect
my
homeland
without
respite.
掬一片丹心朝天闕
I
offer
my
heart
to
the
emperor.
怒
髮
衝冠憑欄處
瀟瀟
雨歇
My
anger
soared
as
I
stood
on
the
railing,
the
relentless
rain
easing.
抬望眼
仰天長嘯
I
raised
my
eyes
and
let
out
a
long
howl
to
the
sky.
壯懷激烈莫等閒
臣子恨
何時滅
My
patriotic
fervor
burnt
bright,
how
could
I
wait
in
idleness?
The
vengeful
hatred
of
a
minister,
when
will
it
end?
收拾舊山河朝天闕
The
time
has
come
to
reclaim
our
homeland
and
head
to
the
imperial
palace.
白了少年頭空
悲
切
My
youthful
hair
has
turned
white,
in
vain
have
I
grieved.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.