Paroles et traduction 周華健 - 刀劍若夢
人間
寶刀出鞘
一出手高低揭曉
My
lady,
when
the
precious
sword
is
unsheathed,
its
sharpness
is
revealed.
情天
愛中有恨
真心跟假意難料
In
the
realm
of
love,
there
is
affection
and
resentment,
and
it's
hard
to
discern
sincerity
from
falsehood.
人海
可泣可笑
斬不開恩多怨少
In
this
vast
world,
there
are
both
joy
and
sorrow,
and
it's
difficult
to
cut
through
the
complexities
of
life.
情關
似非似是
想不出一式半招
The
complexities
of
love
are
like
a
labyrinth,
with
no
clear
path
or
strategy.
刀劍若夢
恩怨似風
有沒有輕重
Swords
and
dreams,恩怨似風,
what
do
they
weigh
in
the
grand
scheme
of
things?
只要情濃
不要武功
愛恨兩難容
As
long
as
our
love
is
strong,
martial
arts
are
inconsequential.
Love
and
hate
are
two
sides
of
the
same
coin.
只怕熱淚
不怕刀鋒
I
fear
your
tears
more
than
any
blade.
手中有劍
眼前有你
I
hold
a
sword
in
my
hand,
and
you
stand
before
me,
偏偏都一一撲空
Yet
we
keep
missing
each
other's
embrace.
刀劍若夢
恩怨似風
有沒有輕重
Swords
and
dreams,恩怨似風,
what
do
they
weigh
in
the
grand
scheme
of
things?
只要情濃
不要武功
愛恨兩難容
As
long
as
our
love
is
strong,
martial
arts
are
inconsequential.
Love
and
hate
are
two
sides
of
the
same
coin.
只怕熱淚
不怕刀鋒
I
fear
your
tears
more
than
any
blade.
手中有劍
眼前有你
I
hold
a
sword
in
my
hand,
and
you
stand
before
me,
可不可一生抱擁
Can
we
hold
each
other
for
eternity?
拳風
可收可放
比一比刀影劍光
My
lady,
my
fists
can
be
gentle
or
forceful,
like
the
flickering
of
a
sword.
情海
有風有浪
找不到真正堤岸
The
sea
of
love
is
vast
and
tumultuous,
with
no
safe
harbor
in
sight.
難關
可攻可退
揮一揮雙手去擋
Obstacles
can
be
overcome
or
retreated
from,
but
love's
challenges
are
more
difficult
to
navigate.
情關
有心有力
想不到怎麼去闖
The
complexities
of
love
require
both
heart
and
strength,
yet
I
struggle
to
find
a
way
through.
刀劍若夢
恩怨似風
有沒有輕重
Swords
and
dreams,恩怨似風,
what
do
they
weigh
in
the
grand
scheme
of
things?
只要情濃
不要武功
愛恨兩難容
As
long
as
our
love
is
strong,
martial
arts
are
inconsequential.
Love
and
hate
are
two
sides
of
the
same
coin.
只怕熱淚
不怕刀鋒
I
fear
your
tears
more
than
any
blade.
手中有劍
眼前有你
I
hold
a
sword
in
my
hand,
and
you
stand
before
me,
偏偏都一一撲空
Yet
we
keep
missing
each
other's
embrace.
刀劍若夢
恩怨似風
有沒有輕重
Swords
and
dreams,恩怨似風,
what
do
they
weigh
in
the
grand
scheme
of
things?
只要情濃
不要武功
愛恨兩難容
As
long
as
our
love
is
strong,
martial
arts
are
inconsequential.
Love
and
hate
are
two
sides
of
the
same
coin.
只怕熱淚
不怕刀鋒
I
fear
your
tears
more
than
any
blade.
手中有劍
眼前有你
I
hold
a
sword
in
my
hand,
and
you
stand
before
me,
可不可一生抱擁
Can
we
hold
each
other
for
eternity?
刀劍若夢
恩怨似風
有沒有輕重
Swords
and
dreams,恩怨似風,
what
do
they
weigh
in
the
grand
scheme
of
things?
只要情濃
不要武功
愛恨兩難容
As
long
as
our
love
is
strong,
martial
arts
are
inconsequential.
Love
and
hate
are
two
sides
of
the
same
coin.
只怕熱淚
不怕刀鋒
I
fear
your
tears
more
than
any
blade.
手中有劍
眼前有你
I
hold
a
sword
in
my
hand,
and
you
stand
before
me,
可不可一生抱擁
Can
we
hold
each
other
for
eternity?
(怕卻怕只是場夢)
(But
I
fear
it
is
just
a
dream)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.