Paroles et traduction 周華健 - 情深為誰
妳喝了酒
哭了的眼
微微的紅
為了誰痛
Твои
глаза
слегка
краснеют,
когда
ты
пьешь
вино
и
плачешь
по
тому,
кому
это
больно
因為我懂
所以折磨
這愛也愛夠
Потому
что
я
понимаю,
я
люблю
достаточно,
чтобы
мучить
эту
любовь
不安的手
緊握著我
不讓我走
愛能多久
Неловкая
рука
сжала
меня
и
не
отпускала,
Как
долго
может
продолжаться
любовь
錯在情深
錯在不忍
錯在我不信真愛已分
Неправильно
в
любви,
Неправильно
в
том,
что
не
могу
вынести,
неправильно
в
том,
что
я
не
верю
в
настоящую
любовь,
которая
была
разделена
情深為誰
陪妳落淚
愛怎麼會如此可悲
Кто
глубоко
влюблен
в
тебя?
как
любовь
может
быть
такой
печальной?
真心相對
不求收回
我也渴望被愛安慰
Я
действительно
не
хочу
брать
свои
слова
обратно,
и
я
жажду,
чтобы
меня
любили
и
утешали
愛給了妳
妳給了誰
折磨的愛已枯萎
Любовь
дала
тебе
того,
кого
ты
дал,
измученная
любовь
увяла.
只盼妳能
自由的飛
一生別再為誰
把深情揹
Я
просто
надеюсь,
что
ты
сможешь
свободно
летать
всю
жизнь
и
ни
к
кому
не
питать
своей
привязанности
妳喝了酒
哭了的眼
微微的紅
為了誰痛
Твои
глаза
слегка
краснеют,
когда
ты
пьешь
вино
и
плачешь
по
тому,
кому
это
больно
因為我懂
所以折磨
這愛也愛夠
Потому
что
я
понимаю,
я
люблю
достаточно,
чтобы
мучить
эту
любовь
不安的手
緊握著我
不讓我走
愛能多久
Неловкая
рука
сжала
меня
и
не
отпускала,
Как
долго
может
продолжаться
любовь
錯在情深
錯在不忍
錯在我不信真愛已分
Неправильно
в
любви,
Неправильно
в
том,
что
не
могу
вынести,
неправильно
в
том,
что
я
не
верю
в
настоящую
любовь,
которая
была
разделена
情深為誰
陪妳落淚
愛怎麼會如此可悲
Кто
глубоко
влюблен
в
тебя?
как
любовь
может
быть
такой
печальной?
真心相對
不求收回
我也渴望被愛安慰
Я
действительно
не
хочу
брать
свои
слова
обратно,
и
я
жажду,
чтобы
меня
любили
и
утешали
愛給了妳
妳給了誰
折磨的愛已枯萎
Любовь
дала
тебе
того,
кого
ты
дал,
измученная
любовь
увяла.
只盼妳能
自由的飛
一生別再為誰
把深情揹
Я
просто
надеюсь,
что
ты
сможешь
свободно
летать
всю
жизнь
и
ни
к
кому
не
питать
своей
привязанности
情深為誰
陪妳落淚
愛怎麼會如此可悲
Кто
глубоко
влюблен
в
тебя?
как
любовь
может
быть
такой
печальной?
真心相對
不求收回
我也渴望被愛安慰
Я
действительно
не
хочу
брать
свои
слова
обратно,
и
я
жажду,
чтобы
меня
любили
и
утешали
愛給了妳
妳給了誰
折磨的愛已枯萎
Любовь
дала
тебе
того,
кого
ты
дал,
измученная
любовь
увяла.
只盼妳能
自由的飛
一生別再為誰
把深情揹
Я
просто
надеюсь,
что
ты
сможешь
свободно
летать
всю
жизнь
и
ни
к
кому
не
питать
своей
привязанности
只盼妳能
自由的飛
一生別再為誰
把深情揹
Я
просто
надеюсь,
что
ты
сможешь
свободно
летать
всю
жизнь
и
ни
к
кому
не
питать
своей
привязанности
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 詞:劉思銘 曲:劉志宏 編曲:洪敬堯
Album
朋友
date de sortie
16-04-1997
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.