Paroles et traduction 周華健 - 我上大名府
我上大名府
Я
иду
в
особняк
Дайме
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Меч,
копье,
меч,
алебарда,
топор,
Юэ,
крюк,
вилка,
кнут,
булава,
молот,
хватательная
палка,
копье,
палка,
костыль,
метеор)
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Приятель,
не
спрашивай,
я
иду
в
знаменитый
особняк.
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Приятель,
не
спрашивай,
я
иду
в
знаменитый
особняк.
頭裡簪著花兒,胯上穿著褲。
У
него
на
голове
цветы,
а
на
промежности
штаны.
背後掛雕弓,腰間插板斧。
На
спине
у
него
висит
резной
лук,
а
за
пояс
заткнут
томагавк.
大名大名大名大名府
Особняк
Дайме
Дайме
Дайме
Дайме
Дайме
大名大名,出生入死不算數;
Дайме
Дайме,
жизнь
и
смерть
не
в
счет;
老爺前來看一眼:皇帝官人睡的黃金白玉舖
Мастер
пришел
взглянуть:
лавка
из
золотого
и
белого
нефрита,
где
спали
чиновники
императора
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Приятель,
не
спрашивай,
я
иду
в
знаменитый
особняк.
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Приятель,
не
спрашивай,
я
иду
в
знаменитый
особняк.
眼珠脹得紅,拳頭緊握住。
Его
глаза
были
красными
от
опухоли,
а
кулаки
сжаты.
馬上抖銀槍,陣腳擂皮鼓。
Тут
же
потряс
серебряным
копьем
и
забил
ногами
в
кожаный
барабан.
大名大名大名大名府
Особняк
Дайме
Дайме
Дайме
Дайме
Дайме
大名大名,出生入死不算數;
Дайме
Дайме,
жизнь
и
смерть
не
в
счет;
老爺前來看一眼:太師大人吃的黃魚白豆腐
Мастер
пришел
посмотреть:
желтая
рыба
и
белый
тофу,
съеденные
мастером
Тайши
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Приятель,
не
спрашивай,
я
иду
в
знаменитый
особняк.
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Приятель,
не
спрашивай,
я
иду
в
знаменитый
особняк.
肩頭跑得馬,懷裡抱得虎。
Он
бежал
с
лошадью
на
плечах
и
тигром
на
руках.
倉滿借錢糧,油多燒肥肚。
Склад
полон
зерна,
а
масло
обжигает
жирное
брюхо.
大名大名大名大名府
Особняк
Дайме
Дайме
Дайме
Дайме
Дайме
大名大名,出生入死不算數;
Дайме
Дайме,
жизнь
и
смерть
не
в
счет;
老爺前來看一眼:宰相貴人喝的黃酒白花醋
Мастер
пришел
посмотреть:
рисовое
вино
и
белый
цветочный
уксус,
выпитые
премьер-министром
и
знатью
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府
Парень,
парень,
не
спрашивай,
я
иду
в
знаменитый
особняк
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Меч,
копье,
меч,
алебарда,
топор,
Юэ,
крюк,
вилка,
кнут,
булава,
молот,
хватательная
палка,
копье,
палка,
костыль,
метеор)
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府
Парень,
парень,
не
спрашивай,
я
иду
в
знаменитый
особняк
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Меч,
копье,
меч,
алебарда,
топор,
Юэ,
крюк,
вилка,
кнут,
булава,
молот,
хватательная
палка,
копье,
палка,
костыль,
метеор)
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府
Парень,
парень,
не
спрашивай,
я
иду
в
знаменитый
особняк
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Меч,
копье,
меч,
алебарда,
топор,
Юэ,
крюк,
вилка,
кнут,
булава,
молот,
хватательная
палка,
копье,
палка,
костыль,
метеор)
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府
Парень,
парень,
не
спрашивай,
я
иду
в
знаменитый
особняк
我這要上大名府,我這要上大名府
Я
иду
в
особняк
Дайме,
я
иду
в
особняк
Дайме
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Меч,
копье,
меч,
алебарда,
топор,
Юэ,
крюк,
вилка,
кнут,
булава,
молот,
хватательная
палка,
копье,
палка,
костыль,
метеор)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
江湖
date de sortie
06-12-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.