周華健 - 我上大名府 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 周華健 - 我上大名府




周華健
Чжоу Хуаджянь
我上大名府
Я иду в особняк Дайме
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Меч, копье, меч, алебарда, топор, Юэ, крюк, вилка, кнут, булава, молот, хватательная палка, копье, палка, костыль, метеор)
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Приятель, не спрашивай, я иду в знаменитый особняк.
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Приятель, не спрашивай, я иду в знаменитый особняк.
頭裡簪著花兒,胯上穿著褲。
У него на голове цветы, а на промежности штаны.
背後掛雕弓,腰間插板斧。
На спине у него висит резной лук, а за пояс заткнут томагавк.
大名大名大名大名府
Особняк Дайме Дайме Дайме Дайме Дайме
大名大名,出生入死不算數;
Дайме Дайме, жизнь и смерть не в счет;
老爺前來看一眼:皇帝官人睡的黃金白玉舖
Мастер пришел взглянуть: лавка из золотого и белого нефрита, где спали чиновники императора
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Приятель, не спрашивай, я иду в знаменитый особняк.
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Приятель, не спрашивай, я иду в знаменитый особняк.
眼珠脹得紅,拳頭緊握住。
Его глаза были красными от опухоли, а кулаки сжаты.
馬上抖銀槍,陣腳擂皮鼓。
Тут же потряс серебряным копьем и забил ногами в кожаный барабан.
大名大名大名大名府
Особняк Дайме Дайме Дайме Дайме Дайме
大名大名,出生入死不算數;
Дайме Дайме, жизнь и смерть не в счет;
老爺前來看一眼:太師大人吃的黃魚白豆腐
Мастер пришел посмотреть: желтая рыба и белый тофу, съеденные мастером Тайши
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Приятель, не спрашивай, я иду в знаменитый особняк.
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Приятель, не спрашивай, я иду в знаменитый особняк.
肩頭跑得馬,懷裡抱得虎。
Он бежал с лошадью на плечах и тигром на руках.
倉滿借錢糧,油多燒肥肚。
Склад полон зерна, а масло обжигает жирное брюхо.
大名大名大名大名府
Особняк Дайме Дайме Дайме Дайме Дайме
大名大名,出生入死不算數;
Дайме Дайме, жизнь и смерть не в счет;
老爺前來看一眼:宰相貴人喝的黃酒白花醋
Мастер пришел посмотреть: рисовое вино и белый цветочный уксус, выпитые премьер-министром и знатью
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府
Парень, парень, не спрашивай, я иду в знаменитый особняк
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Меч, копье, меч, алебарда, топор, Юэ, крюк, вилка, кнут, булава, молот, хватательная палка, копье, палка, костыль, метеор)
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府
Парень, парень, не спрашивай, я иду в знаменитый особняк
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Меч, копье, меч, алебарда, топор, Юэ, крюк, вилка, кнут, булава, молот, хватательная палка, копье, палка, костыль, метеор)
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府
Парень, парень, не спрашивай, я иду в знаменитый особняк
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Меч, копье, меч, алебарда, топор, Юэ, крюк, вилка, кнут, булава, молот, хватательная палка, копье, палка, костыль, метеор)
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府
Парень, парень, не спрашивай, я иду в знаменитый особняк
我這要上大名府,我這要上大名府
Я иду в особняк Дайме, я иду в особняк Дайме
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Меч, копье, меч, алебарда, топор, Юэ, крюк, вилка, кнут, булава, молот, хватательная палка, копье, палка, костыль, метеор)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.