周華健 - 我上大名府 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 周華健 - 我上大名府




我上大名府
Я иду в Даминфу
周華健
Эмиль Чау
我上大名府
Я иду в Даминфу
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Мечи, копья, сабли, топоры, алебарды, крюки, цепи, булавы, молоты, когти, палицы, шесты, посохи, метеоры)
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Земляки, земляки, не спрашивайте, я иду в Даминфу.
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Земляки, земляки, не спрашивайте, я иду в Даминфу.
頭裡簪著花兒,胯上穿著褲。
В волосах цветы, на бедрах штаны.
背後掛雕弓,腰間插板斧。
За спиной лук висит, на поясе топор.
大名大名大名大名府
Дамин, Дамин, Дамин, Даминфу
大名大名,出生入死不算數;
Дамин, Дамин, жизнь и смерть пустяки;
老爺前來看一眼:皇帝官人睡的黃金白玉舖
Пойду к господину взглянуть одним глазком: на золотую с нефритом кровать, где спит сам император.
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Земляки, земляки, не спрашивайте, я иду в Даминфу.
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Земляки, земляки, не спрашивайте, я иду в Даминфу.
眼珠脹得紅,拳頭緊握住。
Глаза кровью налились, кулаки сжаты.
馬上抖銀槍,陣腳擂皮鼓。
На коне серебряным копьем трясу, в строю бью в барабан.
大名大名大名大名府
Дамин, Дамин, Дамин, Даминфу
大名大名,出生入死不算數;
Дамин, Дамин, жизнь и смерть пустяки;
老爺前來看一眼:太師大人吃的黃魚白豆腐
Пойду к господину взглянуть одним глазком: на желтую рыбу с белым тофу, что ест сам великий учитель.
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Земляки, земляки, не спрашивайте, я иду в Даминфу.
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府。
Земляки, земляки, не спрашивайте, я иду в Даминфу.
肩頭跑得馬,懷裡抱得虎。
На плечах коня ношу, в объятиях тигра держу.
倉滿借錢糧,油多燒肥肚。
Амбар полон зерна, брюхо жиром заплыло.
大名大名大名大名府
Дамин, Дамин, Дамин, Даминфу
大名大名,出生入死不算數;
Дамин, Дамин, жизнь и смерть пустяки;
老爺前來看一眼:宰相貴人喝的黃酒白花醋
Пойду к господину взглянуть одним глазком: на жёлтое вино с белым уксусом из цветов, что пьёт сам первый министр.
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府
Земляки, земляки, не спрашивайте, я иду в Даминфу.
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Мечи, копья, сабли, топоры, алебарды, крюки, цепи, булавы, молоты, когти, палицы, шесты, посохи, метеоры)
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府
Земляки, земляки, не спрашивайте, я иду в Даминфу.
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Мечи, копья, сабли, топоры, алебарды, крюки, цепи, булавы, молоты, когти, палицы, шесты, посохи, метеоры)
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府
Земляки, земляки, не спрашивайте, я иду в Даминфу.
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Мечи, копья, сабли, топоры, алебарды, крюки, цепи, булавы, молоты, когти, палицы, шесты, посохи, метеоры)
老鄉老鄉你別問,我這要上大名府
Земляки, земляки, не спрашивайте, я иду в Даминфу.
我這要上大名府,我這要上大名府
Я иду в Даминфу, я иду в Даминфу.
(刀槍劍戟斧鉞鉤叉鞭鐧鎚抓钂棍槊棒拐子流星)
(Мечи, копья, сабли, топоры, алебарды, крюки, цепи, булавы, молоты, когти, палицы, шесты, посохи, метеоры)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.