I laugh at you and me for wasting our hearts, vying for the beauty of a mirage,
怕幸运会转眼远逝 为贪嗔喜恶怒着迷
Fearing that luck would vanish in an instant, we became obsessed with greed, anger, joy, and sadness.
责你我太贪功恋势 怪大地众生太美丽
I blame you and me for being too ambitious and possessive, blaming the world and its people for being too beautiful.
悔旧日太执信约誓 为悲欢哀怨妒着迷
I regret the oaths and promises we held onto so tightly in the past, becoming infatuated with sorrow, joy, resentment, and jealousy.
啊 舍不得璀灿俗世 啊 躲不开痴恋的欣慰
Ah, we can't bear to leave behind the splendors of the world, ah, we can't escape the solace of infatuation.
吞风吻雨葬落日未曾彷徨 欺山赶海践雪径也未绝望
Swallowing the wind and kissing the rain, burying the sunset, we never wavered. Defying mountains and seas, treading through snowy paths, we never despaired.
拈花把酒偏折煞世人情狂 凭这两眼与百臂或千手不能防
Plucking flowers and drinking wine, we mocked the passions of the world. Even with a hundred eyes and a thousand arms, they could not ward us off.
天阔阔雪漫漫共谁同航 这沙滚滚水皱皱笑着浪荡
The sky is vast, the snow is boundless, with whom shall we sail together? The sand rolls, the water ripples, we laugh as we wander.
贪欢一刻偏教那女儿情长埋葬
Seeking a moment of pleasure, we foolishly buried our love for women.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.