Victor Wong feat. Fish Leong - K歌情人 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Victor Wong feat. Fish Leong - K歌情人




K歌情人
Певец из караоке
靜茹:一場很美變成很慘的戀愛 淚流不止的心還包著繃帶
Лян: Красивая любовь превратилась в ужасную. Мое сердце, истекающее кровью, все еще перебинтовано.
又痛又愁看不開 我把自己藏成模糊的存在
Мне так больно и грустно, я не могу этого принять. Я прячусь, становясь невидимкой.
品冠:愛情永遠沒有答案總要猜 眼角濕著嘴角笑著放大悲哀
Вонг: У любви никогда нет ответов, только догадки. С влажными глазами и улыбкой на губах я скрываю свою печаль.
又傷又累不明白 怎麼躲不開得到又失去的無奈
Я так устал и изранен, не понимаю, как избежать этой обреченности получить и потерять.
合:all i wanna do is find a way back into love 多想有一個人能和我分享快樂
Вместе: Все, чего я хочу это найти путь обратно к любви. Как хочется, чтобы кто-то разделил со мной радость.
靜茹:是誰叫你這樣傻傻闖進來 自以為是分析我有多奇怪
Лян: Кто просил тебя так глупо врываться в мою жизнь? Ты возомнил себя умником, анализируя, какая я странная.
我卻無從辯白 在狼狽中又被變心的痛快
А я не могу оправдаться, и в этой беспомощности меня снова ранит твоя перемена чувств.
品冠:你的加油讓我有夢想不感慨 你的批評讓我生氣難忍耐
Вонг: Твоя поддержка дает мне мечту и не дает унывать. Твоя критика злит меня и выводит из себя.
偏偏又命中要害 你的誠實變我的依賴
Но, черт возьми, ты бьешь в самое сердце. Твоя честность стала моей зависимостью.
合:all i wanna do is find a way back into love 找到了一個人能和我分享快樂
Вместе: Все, чего я хочу это найти путь обратно к любви. Я нашел человека, с которым могу разделить радость.
為什麼當我牽你的手 會覺得天堂是散步就能走到的
Почему, когда я держу тебя за руку, мне кажется, что до рая рукой подать?
靜茹:當我又在猶豫應該不應該 抱我吻我讓我氣喘不過來
Лян: Когда я снова сомневаюсь, стоит ли, обними меня, поцелуй меня, чтобы у меня перехватило дыхание.
當我笨的想逃開 痛罵我讓我能感覺到愛
Когда я, глупая, пытаюсь сбежать, поругай меня, чтобы я почувствовала твою любовь.
All i wanna do is find a way back into love 盡情享受兩個人最靠近得快樂
Все, чего я хочу это найти путь обратно к любви. Наслаждаться в полной мере радостью близости.
一個人不懂那種快樂 兩顆心摩擦著纏繞著
Один человек не понимает этой радости. Два сердца трутся друг о друга, переплетаются,
緊密成割不斷的繩索 帶我們攀越上愛的最巔峰
превращаясь в неразрывную веревку, которая ведет нас к вершине любви.





Writer(s): RUO LONG YAO, ADAM SCHLESINGER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.