品冠 - 美人尖 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 品冠 - 美人尖




美人尖
Beauty Mark
品冠(Victor)
Pin Guan (Victor)
美人尖
Beauty Mark
昨天的街 剛剛下過雪
Yesterday's street just had snowfall
昨日的夜 不告而別誰
Last night bid farewell to whom
一動也不動 依依不捨的相擁
Unmoving, held each other tight
昨日的種種 靜得鬧哄哄
All of yesterday's events, are quietly bustling
美人的美 美在不完美
The beauty of a beauty lies in her imperfections
詩人的罪 罪在自以為
A poet's sin lies in his self-righteousness
美人常心碎 詩人常無言以對
Beauties often have broken hearts, poets often at a loss for words
白白浪費命運的慈悲 嗯~
In vain we squander the kindness of destiny, oh~
你那若隱若現玄之又玄美人尖的美
Your ethereal beauty mark, hidden yet revealed
在靜靜默念靜靜發光靜靜的閃電
Silently meditating, silently glowing, silently flashing
在風的花的雪的月的夢裡的曠野
In the wilderness of wind, flowers, snow, moon, and dreams
你挽救我寂寞的深淵
You save me from the abyss of loneliness
美人的美 美在不完美
The beauty of a beauty lies in her imperfections
詩人的罪 罪在自以為
A poet's sin lies in his self-righteousness
美人常心碎 詩人常無言以對
Beauties often have broken hearts, poets often at a loss for words
白白浪費命運的慈悲 嗯~
In vain we squander the kindness of destiny, oh~
你那若隱若現玄之又玄美人尖的美
Your ethereal beauty mark, hidden yet revealed
在靜靜默念靜靜發光靜靜的閃電
Silently meditating, silently glowing, silently flashing
在風的花的雪的月的夢裡的曠野
In the wilderness of wind, flowers, snow, moon, and dreams
你挽救我寂寞的深淵 嗯~
You save me from the abyss of loneliness, oh~
每當我的指尖滑過髮線發覺你的美
When my fingertips brush your hairline, I discover your beauty
你美就美在你的特別往往不自覺
Your beauty is in your uniqueness, often unseen
在我的眼前我的人間我的全世界
In my presence, my world, my universe
開始於無邪 靜止於純潔 一夕之間下起你的雪
Beginning in innocence, ending in purity, on that night your snow fell





Writer(s): 朱敬然


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.