國蛋 - Really Mean It - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 國蛋 - Really Mean It




Really Mean It
Я действительно это имею в виду
比一個二 甚至不用說半個字
Больше, чем два, даже не нужно говорить ни слова,
那是Peace and Love 看到時間有三個四
Это мир и любовь, вижу на часах три четверти.
Roll the dice 像五個六
Бросаю кости, как пять шестерок,
傻的呆的有七個八個
Глупых, тупых, семь, восемь,
九個壞的可能也有算我
Девять плохих, возможно, считая меня,
十個裡面有幾個發了
Десять, и сколько из них поднялись?
面對質疑像man you buggin
Столкнувшись с сомнениями, типа "чувак, ты спятил?",
不只jelly 也要peanut butter
Мне нужна не только клубника, но и арахисовое масло.
KNOWin' i gotta enjoy da money
Знаю, что должен наслаждаться деньгами,
什麼幣值都沒有差的
Какой валюты без разницы.
Dr. Paper in the building
Доктор Пеппер здесь,
聽到'嘶' 那是Bamboo Holla
Слышу "ш-ш", это Бамбу приветствует,
她像KIKI in my feelings
Ты как Кики в моих чувствах,
塞的滿腦子全是她呢
Голова забита только тобой.
化成了灰 我都還認得
Даже превратившись в прах, я тебя узнаю,
回憶成堆 一點不剩的
Воспоминания кучей, ни капли не осталось.
熱不熱度是讓人蹭的
Популярность это то, к чему примазываются,
今晚的飯再多一份的
Сегодняшнего ужина добавки попрошу.
還沒習慣 大魚大肉
Еще не привык к роскоши,
幾波浪潮能大起大落
Сколько волн могут поднять и опустить?
如果註定大鳴大放
Если суждено прогреметь,
那趁現在大立大破
То сейчас самое время все крушить.
我的鞋沒有人穿得下
Мою обувь никто не наденет,
適合我自己來標個價
Сам назначу ей цену.
同意的人給我一個Ya
Согласные, кричите "Да!".
吐出象牙這狗嘴
Выплевываю слоновую кость из этой собачьей пасти,
有人尊重有人狗腿
Кто-то уважает, кто-то подлизывается.
解渴的源頭活水
Источник живой воды, утоляющий жажду,
將他迷惑了 像是魔鬼
Смущает его, словно дьявол.
幫我關了燈
Выключи свет,
幫我的開關turn on
Включи мой тумблер,
像我用力得了分
Как будто я заработал очко с усилием,
贏了才能輕鬆分帳
Победа это легкий дележ.
但我不會忘了根
Но я не забуду свои корни,
花好久腳步才跟上
Долго пытался не отставать.
話是誰才說的真
Кто же говорит правду?
測試看看 這idea真棒
Проверим, эта идея отличная.
I really mean it
Я действительно это имею в виду,
I really mean it, really meant it
Я действительно это имею в виду, действительно имел в виду.
I really mean it
Я действительно это имею в виду,
I really mean it, really meant it
Я действительно это имею в виду, действительно имел в виду.
讓我說個清楚 那算是前提
Позволь мне прояснить, это своего рода предпосылка.
I really mean it
Я действительно это имею в виду,
像從日落開始鬧到清晨
Как будто с заката до рассвета гуляю,
像我以前最愛的Henny
Как мой любимый Хеннесси,
讓我fuck the world fuck the system
Позволь мне наплевать на мир, на систему,
兩個F 她最愛的Fendi
Два "F", ее любимый Fendi.
準備好了沒 誰都知道我more than ready
Готова ли ты? Все знают, что я более чем готов.
當好運找了誰 一口下去能都到杯底
Когда удача улыбнется кому-то, одним глотком до дна.
那看誰倒了霉 實驗我的筆多麼銳利
Посмотрим, кому не повезет, испытаю остроту своего пера.
偷走大腦的賊 讓人一下騰空又雙腳跪地
Вор, укравший мозг, заставляет взлететь, а потом упасть на колени.
來自東光路二段
Из Донггуан Роуд, второй участок,
老家附近那沒有變
Мой старый район не изменился,
郵遞區號701
Почтовый индекс 701,
那是遺傳我沒有練
Это наследственность, я не тренировался.
成長像是Ain't no fun
Взросление это не весело,
If the homies can't get none
Если друзьям ничего не достается.
像我離開久了像搬走
Как будто я давно уехал, как будто переехал,
沒走的很久都沒有見
Тех, кто не уехал, давно не видел.
那像在叢林的都市裡
Как будто в городских джунглях,
陌生的見過了好幾面
С незнакомцами встречался много раз.
又像在都市的叢林裡
И как будто в джунглях города,
撞牆了跌倒了好幾遍
Бился о стены, падал много раз.
看著她 其他變迷你
Смотрю на тебя, все остальное уменьшается,
遠看近看 相看兩不厭
Издалека и вблизи, не могу налюбоваться.
我換件新衣像國王
Я в новой одежде, как король,
被她看透了裝看不見
Ты видишь меня насквозь, но делаешь вид, что нет, как будто…
幫我關了燈
Выключи свет,
幫我的開關turn on
Включи мой тумблер,
像我用力得了分
Как будто я заработал очко с усилием,
贏了才能輕鬆分帳
Победа это легкий дележ.
但我不會忘了根
Но я не забуду свои корни,
花好久腳步才跟上
Долго пытался не отставать.
話是誰才說的真
Кто же говорит правду?
測試看看 這idea真棒
Проверим, эта идея отличная.
I really mean it
Я действительно это имею в виду,
I really mean it, really meant it
Я действительно это имею в виду, действительно имел в виду.
I really mean it
Я действительно это имею в виду,
I really mean it, really meant it
Я действительно это имею в виду, действительно имел в виду.





Writer(s): Guo Jun Yang Aka Gordon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.