國蛋 - 紐約鄰居 - Cook the Vibe Version - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 國蛋 - 紐約鄰居 - Cook the Vibe Version




紐約鄰居 - Cook the Vibe Version
My New York Neighbor - Cook the Vibe Version
喔我的紐約鄰居
Oh my New York neighbor
喔我的紐約鄰居
Oh my New York neighbor
紐約鄰居
New York neighbor
還記得他們住3C 就在我們的斜對面
Remember them living on 3C, that was right across from us
都還稱不上是關係 只有在電梯間碰見
Could never call it a bond, just hello's in the elevator once
分享頭頂上的班機 分享冷熱像是淬煉
Shared the overhead flights, shared the heat and the ice
皇后區氛圍不單一 為此也做些許貢獻
Queens was melting the pot, and you know we added some spice
他叫做Eric或者是Derrick 從來沒有跟他說過話
His name was Eric or Derrick, never really conversed
眼神堅定像沒說過怕 他家傳來笑聲多過罵
Eyes locked like he had nothing to say, the laughs coming from his crib outweigh the cuss
一些符號在書包上 我賭他身上沒刀棒
Some scriptures on his book bag, I bet he didn't bang
尼克比賽夜都高亢 室溫依賴情緒高漲
Knicks game nights came with high spirits, the energy's based on the standings
而他不該被左右牽絆 當時正值青春歲數
And he should not have been influenced, kids in they prime
而我正邁入新階段變換 太過陌生像不曾接觸
While I was moving on to the next, things too unfamiliar to even connect
要是掉下新麻煩添亂 懷疑能否輕鬆接住
If trouble was to fall and I stumbled, wonder if I could catch myself
人算不了得麻煩天算 那我寧可選擇不揭露
Predictions from above I couldn't count on, I rather not even be dealt
那公寓好小又好老好舊 內外的紅磚頭傷痕遍佈
That building was old and brick, real small and outgrown
住滿了男女老幼的 也有想chill的 展現了不同面目
Housing a mixture of folks that was lit and that's chill, making it home
到了那層 表情像對他說 "stay in school"
Hit the floor with a face, like "stay in school" he shoulda told me
黑人小孩 紐約口音 他像 "staying cool B staying true homie"
Young black kid from the city, he was like, "staying cool, B, staying true homie"
在那住了多久 裝載他們的所有
How long they been there? So much in they space
忍受打翻的苦酒 沿著牆面往外腐朽
Toleratin' the spilled liquor, seeping through the walls and rotting the place
抱歉了音樂像左手 悄悄把靈魂奪走
Sorry, the music's like a left hand, quietly snatching the soul
有次妳遇到他媽媽 印象中妳像是這麼說
Heard you met his old mother, you described her the same, I suppose
外表肯定經過風霜 比我們想的還多得多
Time weathered the outside, shows more than we know
一路上不同的陷阱 有的還脫了得讓人摸
Along the way different devils, some you gotta let go
角色像勵志的電影 劇情太真實卻不能播
Characters like the movies, they portray too real, can't show
房租和帳單都好貴 買雙球鞋也被打稅
Rent and the bills so expensive, cop a new pair of sneakers, you get taxed
心情跟這城市好配 問自己 "請問你哪位"
Mood matching the city, asking yourself "Who the hell are you?"
妳說你們也沒說話 陌生的樣子就像是飄過
You said y'all ain't even speak, strangers like you was passin' through
但接力點亮了 一點微亮的光線那多虧了作息交錯
But you was linking the light, a small beam, cause they shifts was like a broken cue
快半夜那地鐵夜班 我後悔為什麼讓妳哭呢
Way past midnight, that subway was your night shift, regretting why I made you cry
斷片的的灰姑娘回憶片段 掉了高跟鞋但掉在Uber
Blacked out Cinderella memories, glass slippers but they fell off in the Uber
爭吵的方式像拳擊 你一拳我一拳是誰輸了
Fought like two boxers, jab for jab, who lost the bout
還在乎嗎這種問題 答案最怕對方不在乎了
Do you still care? The answer's too scary if they don't
迷濛以為近視加深度數 綠色的門隔著家家戶戶
Thought I was nearsighted, blurry prescription, green door separating the projects
隔不住怒吼隔不了腳步和那些叫的鬧的不在少數
Couldn't hold the yelling couldn't cushion the walking and the talking was far from discrete
聖誕節還沒到剛過完Thanksgiving
Christmas ain't here, just passed Thanksgiving
我也遇到她那眼神看著我的姿勢像 man you trippin′
I ran into her too, eyes on me like, "man you trippin'"
在那住了多久 裝載他們的所有
How long they been there? So much in they space
忍受打翻的苦酒 沿著牆面往外腐朽
Toleratin' the spilled liquor, seeping through the walls and rotting the place
抱歉了音樂像左手 悄悄把靈魂奪走
Sorry, the music's like a left hand, quietly snatching the soul
喔我的紐約鄰居
Oh my New York neighbor
紐約鄰居
New York neighbor
搬走前的那個上午
The morning before the move out
有個男的來按我門鈴
This man came and rang my bell
他說他代表了他們家
He said he was representing his household
臉上不像條子的神情
No cop demeanor on his face
牙齒白的像塊肥皂
Teeth white as a bar of soap
說對面住著他兒子和baby mama
Said the crib across was his son, baby mama at the most
但是聞到一絲味道
But he smelled a scent
像那煙霧太濃只有我在場
Like the fumes was too strong for him to ignore
猜他以家長身份
Thought he was coming as a parent
教育我應該有分寸
To teach me 'bout boundaries
正準備接一記悶棍
Ready for the swing to connect
或來最後一場爭論
Or for a final round to go at it
但他說他帶來純正好貨
But he said he had the good stuff
悶騷的挑逗 我要不要嚐嚐
Lowkey enticing, he want me to try it
揉揉眼睛你有沒有搞錯
Rubbing my eyes, are you serious?
先不要嚷嚷
Don't holler
說到他出身自Brooklyn 從小開始就搞運輸
Said he from Brooklyn, moved work since he was a rookie
有了小孩遠離街頭因為太多嫉妒生人莫進出
Had a kid, put the streets to the side, cause too much envy, no outsiders
當個父親不求兒子接手 只求在家比在外面幸福
Being a father, don't want his son to follow, just want home to outweigh the hollow
但是當時的我還不太懂 只求能夠讓我藥到病除
But me at the time, I ain't understand, I just want my fix, demand
讓風吹氣體分散 說他家全體都稱讚
Let the wind blow, let the vapors disperse, he said his whole family endorse
讓風吹到更高更遠的地方看看差點就噴飯
Let the wind carry us higher and further, almost spit out my lunch
後來你說早就看過他 就在剛搬來的時候
Then you told me, you seen him before, when we first moved in
但我們必須得走了我笑著對著你說 time to roll
But we had to go, I laughed and said, "time to roll"
在那住了多久 裝載他們的所有
How long they been there? So much in they space
忍受打翻的苦酒 沿著牆面往外腐朽
Toleratin' the spilled liquor, seeping through the walls and rotting the place
抱歉了音樂像左手 悄悄把靈魂奪走
Sorry, the music's like a left hand, quietly snatching the soul
喔我的紐約鄰居
Oh my New York neighbor
喔我的紐約鄰居
Oh my New York neighbor
紐約鄰居
New York neighbor





Writer(s): Guo Jun Yang Aka Gordon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.