莫旁徨 - 夏韶聲traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
柔情难寄不必凄怆,
Zarte
Gefühle
sind
schwer
zu
senden,
sei
nicht
trostlos,
茫茫情海你莫彷徨,
Im
weiten
Meer
der
Liebe,
zögere
nicht,
情缘如难付托,
Wenn
das
Schicksal
der
Liebe
schwer
anzuvertrauen
ist,
为何情深一往?
Warum
liebst
du
dann
so
tief?
何必惋惜悲伤?
Wozu
Bedauern
und
Trauer?
何必苦楚凄怆?
Wozu
Leid
und
Trostlosigkeit?
何用落泪惆怅?
Wozu
Tränen
und
Melancholie?
看满眼春花正香。
Sieh,
die
Frühlingsblumen
ringsum
duften.
愿你丝丝心内藏,
Mögest
du
sie
Faden
für
Faden
in
deinem
Herzen
bewahren,
情重好比天地长、山川壮。
Die
Liebe
ist
so
beständig
wie
Himmel
und
Erde,
so
stark
wie
Berge
und
Flüsse.
爱意殷不管风雨狂,
Die
Zuneigung
ist
aufrichtig,
ungeachtet
des
Sturms
und
Regens,
未畏崎岖山路长,
Keine
Furcht
vor
dem
langen,
schroffen
Bergpfad,
爱会再重到,爱歌早晚细唱。
Die
Liebe
wird
wiederkehren,
Liebeslieder
werden
leise
gesungen,
früh
und
spät.
似冬青不怕风霜,
Wie
die
Stechpalme,
ohne
Furcht
vor
Wind
und
Frost,
两心好比秋月朗,
Zwei
Herzen
sind
wie
der
helle
Herbstmond,
我盼你会有真爱,
Ich
hoffe,
du
wirst
wahre
Liebe
finden,
爱的花永芬芳。
Dass
die
Blume
der
Liebe
ewig
duftet.
愿你丝丝心内藏,
Mögest
du
sie
Faden
für
Faden
in
deinem
Herzen
bewahren,
情重好比天地长、山川壮。
Die
Liebe
ist
so
beständig
wie
Himmel
und
Erde,
so
stark
wie
Berge
und
Flüsse.
爱意殷不管风雨狂,
Die
Zuneigung
ist
aufrichtig,
ungeachtet
des
Sturms
und
Regens,
未畏崎岖山路长,
Keine
Furcht
vor
dem
langen,
schroffen
Bergpfad,
爱满布尘世与星月同光。
Die
Liebe
erfüllt
die
Welt
und
leuchtet
mit
den
Sternen
und
dem
Mond.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.