Paroles et traduction 夏韶聲 - 這是愛
似骤来他朝怕骤然失去
It
seems
like
it
came
suddenly,
one
day,
and
I'm
afraid
to
lose
it
suddenly
有若灵犀暗地俩相通
It's
as
if
there's
a
secret
understanding
between
us
心已通
Our
hearts
are
now
connected
但愿为天边一双飞鸟
I
only
wish
that
we
could
be
two
birds
flying
in
the
sky
空中往返
Flying
back
and
forth
心变做连理树
倚那春风
Our
hearts
are
like
an
intertwined
tree,
leaning
on
the
spring
breeze
似骤来他朝怕骤然失去
It
seems
like
it
came
suddenly,
one
day,
and
I'm
afraid
to
lose
it
suddenly
百丈情丝暗地俩低弄
Hundreds
of
strands
of
emotions
secretly
connect
us
心已通
Our
hearts
are
now
connected
但愿为天边一双飞鸟
I
only
wish
that
we
could
be
two
birds
flying
in
the
sky
花间往返
Flying
back
and
forth
among
the
flowers
花也在含笑
The
flowers
are
also
smiling
枕春意之中
They
sleep
in
the
warm
spring
breeze
寒雨暴至
A
cold
rain
suddenly
comes
秋风竟吹散春梦
The
autumn
wind
blows
away
the
spring
dream
雾雨轻烟添我迷朦
The
mist
and
light
rain
make
me
dizzy
问何日方可再复见
I
wonder
when
I
will
see
you
again
云雾散始终不再现
The
clouds
and
mist
disperse,
but
you
never
appear
again
失去影踪
You
have
disappeared
似骤来今朝已骤然失去
It
seems
like
it
came
suddenly,
but
now
it
has
suddenly
disappeared
泪若泉涌再没法牵动
Tears
gush
out,
but
I
can't
hold
you
anymore
心仿似天边一孤鸟
My
heart
is
like
a
lonely
bird
in
the
sky
悲世事常变幻
I
sigh
at
how
the
world
often
changes
转眼一空
In
the
blink
of
an
eye,
everything
is
gone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Man-yee Lam
Album
諳2
date de sortie
05-06-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.