Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
黄昏残照,谁惋惜凭吊?
Abendrot,
wer
trauert,
wer
gedenkt?
仿佛过客去匆匆,伤感情调。
Wie
ein
eiliger
Gast,
eine
melancholische
Stimmung.
长廊下全是老者,颓然等明朝,
Unter
dem
langen
Gang
nur
alte
Leute,
warten
resigniert
auf
den
Morgen,
垂泪对夕阳,突然我心老了。
Weinen
der
Abendsonne
entgegen,
plötzlich
fühlt
mein
Herz
sich
alt
an.
旧日在社会交出许多贡献,
Früher
haben
sie
der
Gesellschaft
viel
gegeben,
更爱惜身边子女抱着在炫耀,
Ihre
Kinder
geliebt,
sie
stolz
im
Arm
gehalten,
回头问社会可给他几多眷顾,
Doch
fragt
man
die
Gesellschaft,
wie
viel
Fürsorge
gibt
sie
ihnen?
对老者寸草心少照料。
Den
Alten
wird
wenig
Beachtung
geschenkt.
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Sehe
ich
die
Abendsonne,
hoffe
ich,
dass
die
Nacht
zum
Morgen
wird,
一见夕阳,我似望见他朝衰。老了
Sehe
ich
die
Abendsonne,
sehe
ich
mein
eigenes
Altern
kommen.
曾育儿女,曾肆意撒娇,
Einst
Kinder
großgezogen,
einst
sorglos
und
verwöhnt,
当天爱顾与关心,今天谁照料?
Die
Liebe
und
Fürsorge
von
damals,
wer
gibt
sie
heute?
谁陪伴年迈老者,人如落霞飘,
Wer
begleitet
die
Alten,
die
wie
Wolken
im
Abendrot
schweben,
无助更无援,问有谁理哭与笑?
Hilflos
und
allein,
wer
kümmert
sich
um
ihr
Weinen
und
Lachen?
斜阳下缓步公园中听听鸟叫,
Im
schwindenden
Licht
langsam
durch
den
Park
gehen,
dem
Vogelgesang
lauschen,
记记当初的欢笑与旧日情调,
Sich
an
das
Lachen
und
die
Stimmung
vergangener
Tage
erinnern,
长廊下老者叹息中一一去了,
Unter
dem
langen
Gang
gehen
die
Alten
seufzend
einer
nach
dem
anderen,
那叹息似一曲哀怨调。
Ihre
Seufzer
wie
eine
klagende
Melodie.
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Sehe
ich
die
Abendsonne,
hoffe
ich,
dass
die
Nacht
zum
Morgen
wird,
一见夕阳,我似望见他朝衰老。了
Sehe
ich
die
Abendsonne,
sehe
ich
mein
eigenes
Altern
kommen.
曾育儿女,曾肆意撒娇,
Einst
Kinder
großgezogen,
einst
sorglos
und
verwöhnt,
当天爱顾与关心,今天谁照料?
Die
Liebe
und
Fürsorge
von
damals,
wer
gibt
sie
heute?
谁陪伴年迈老者,人如落霞飘,
Wer
begleitet
die
Alten,
die
wie
Wolken
im
Abendrot
schweben,
无助更无援,问有谁理哭与笑?
Hilflos
und
allein,
wer
kümmert
sich
um
ihr
Weinen
und
Lachen?
斜阳下缓步公园中听听鸟叫,
Im
schwindenden
Licht
langsam
durch
den
Park
gehen,
dem
Vogelgesang
lauschen,
记记当初的欢笑与旧日情调,
Sich
an
das
Lachen
und
die
Stimmung
vergangener
Tage
erinnern,
长廊下老者叹息中一一去了,
Unter
dem
langen
Gang
gehen
die
Alten
seufzend
einer
nach
dem
anderen,
那叹息似一曲哀怨调。
Ihre
Seufzer
wie
eine
klagende
Melodie.
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Sehe
ich
die
Abendsonne,
hoffe
ich,
dass
die
Nacht
zum
Morgen
wird,
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Sehe
ich
die
Abendsonne,
hoffe
ich,
dass
die
Nacht
zum
Morgen
wird,
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Sehe
ich
die
Abendsonne,
hoffe
ich,
dass
die
Nacht
zum
Morgen
wird,
一见夕阳,我似望见他朝衰老了
Sehe
ich
die
Abendsonne,
sehe
ich
mein
eigenes
Altern
kommen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.