夏之禹 - Hometown - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 夏之禹 - Hometown




Hometown
Hometown
在我出生的地方人们分为两个群体
In the place that I was born, the people were divided into two groups
单位和地方在心里互相排挤
The units and the locals hated each other in their hearts
单位多数来自北方 本地是农民
Most of the units were from the north, while locals were farmers
做单位人的生意 也渐渐穿上西装
Doing business with the units, gradually they also put on suits
拓宽了街道 改善了学校
They widened the roads, improved the schools
可爸妈依然不让我们和地方小朋友来往
But my parents still didn't let us associate with local kids
他们羡慕 我们的玩具和鞋帽
They envied our toys and shoes
想占为己有 埋伏在子弟校的门口
Wanting to take them for themselves, they ambushed us at the entrance of the school for children of employees
我们高傲却胆小
We were arrogant but timid
将包里一块两块全部都上缴 再挨一拳
Surrendering all our pocket money and taking another punch
骗父母是不小心跌倒 再准备好
Lying to our parents that we accidentally fell and getting ready for tomorrow
明天又要缴的零用钱
Tomorrow's pocket money that we would have to surrender
就这样一直到了初中以后
It continued like this until after middle school
子弟们决定开始反击
The children of employees decided to fight back
组了几个帮派 也有过几次火拼
They formed gangs and had several fights
不久学校归了地方 我们被凑在一起
Soon the school belonged to the locals and we were put together
地方人越来越有钱 单位渐渐不景气
The locals became richer and richer, while the units gradually declined
下岗的风潮 多数原职工另谋生路
The wave of layoffs, most of the original employees found other ways to make a living
多数的家庭 要靠青少年来撑住
Most families had to rely on young people to support them
Yeah 别让青少年太早 品尝到钱的味道
Yeah, don't let young people taste the taste of money too early
年轻的野兽怀里没有温度
Young beasts don't have warmth in their hearts
在狂野的西部 任何的小崽子都别低估
In the wild west, never underestimate any young pup
街上晃的小野牛们很容易就兴奋
The little wild bulls roaming the streets are easily excited
左边袖口里是生意右边藏兵刃
There's business in the left sleeve and weapons in the right
Yeah 这世上从不存在慈父
Yeah, there's no such thing as a benevolent father in this world
手里的活儿随时都能让真人变成植物
The work in their hands can turn a real person into a vegetable at any time
用笔和纸记下这儿的生存实录
Use pen and paper to record the survival record here
再把这些故事填进我的词库
Then put these stories into my vocabulary
Eastside to the westside
Eastside to the westside
这个世界根本就不存在freeland
There is simply no freeland in this world
从小就熟知那些冷酷的规则
I've known those ruthless rules since I was a child
所以只想呆在我的街头做个Freeman
So I just want to stay on my street and be a Freeman
I don't care no more(除了钱)
I don't care no more (except money)
I don't care no more(only paper)
I don't care no more (only paper)
I don't care no more(除了钱)
I don't care no more (except money)
I don't care no more
I don't care no more
嚣张跋扈 但很少遇到麻烦
Arrogant and domineering, but rarely in trouble
十五六岁脑子里面装满炮弹
Fifteen or sixteen years old, with bombs in their heads
不耍坏的东西 东西都很抢手
Things that aren't cool are very popular
不是Real OG OG都是朋友You know
Not real OG, OG are all friends, you know
Uh 出没在大街小巷
Uh, appearing in the streets and alleys
磨剪刀修菜刀收废品和锁匠的父辈们
Knife sharpeners, vegetable cutters, scrap collectors and fathers of locksmiths
辛苦的工作却难糊口
Hard work but hard to feed the family
那生在街头的我们该拿谁做个榜样
So who should we, born on the streets, look up to?
Yeah 应该是陈浩南或山鸡
Yeah, it should be Chen Haonan or Shanji
Cash rules everything around me
Cash rules everything around me
Dalla dalla bill ya'll no
Dalla dalla bill ya'll no
需要的只有一种鲜红色的纸币
I only need one kind of bright red paper money
走出童年的乌托邦是丛林
Stepping out of the childhood utopia is a jungle
是雨后的整条街道都坑洼泥泞
It's a whole street full of potholes and mud after the rain
生怕把白色球鞋沾上污迹
Afraid of getting white sneakers dirty
但院外的人雨天都打赤脚 目光充满敌意
But the people outside play barefoot in the rain, their eyes full of hostility
都是来自 两代人对原住民们的歧视
It's all from two generations of discrimination against the aborigines
那些给儿时 留下阴影的名字
Those names that cast a shadow on our childhood
多年后若还是 未能成为伙伴
If we still can't become companions after so many years
必然是解不开的梁子 见到一次打一次
It must be an unbreakable beam, hitting you every time we see you
记得那时 上街都需要陪同保护
I remember that at that time, we needed company and protection to go out
到后来几个伙计惹了官司爬货运车跑路
Later, a few guys got into trouble and took a freight train to run away
一腔的躁动没有可宣泄的窗户
There was no outlet for all the restlessness
要么被人欺负 要么让人见到你就发怵
Either being bullied by others or making others terrified when seeing you
Uh 小伙子哪边值得追求
Uh, young man, which side is worth pursuing?
行尸走肉还是活得风流
Living dead or living freely
所以我逆着风走 总会收到礼物
So I walk against the wind and always receive gifts
其他人顶多算是中流 根本没有砥柱
Others are at best mediocre, not pillars at all





Writer(s): Zhi Yu Xia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.