夏之禹 - 地主街 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 夏之禹 - 地主街




地主街
Улица Помещика
那是条梦幻的街道充满诱惑
Это улица мечты, полная соблазнов,
弥漫着肉色的香味或者龌龊
Пропитанная ароматом плотских утех, а может, и порока.
歌舞升平 在群山环抱下灯火通明
Музыка и веселье, в окружении гор, огни горят ярко,
每个包厢都要我去坐坐
В каждом кабинете ждут меня, приглашают присесть.
奉劝你财不外露 把态度 也收好
Советую тебе, деньги не выставляй напоказ, и манеры свои придержи,
一身local 才是个像模像样的大佬
В местном стиле одетый вот настоящий босс.
不恨popo 彼此把边界守好
Не злись на полицию, каждый пусть границы свои соблюдает,
不需要4'4 碰到来找茬的直接就放狗咬 bro
Не нужно стволов, если кто-то ищет проблем, псов натравлю, бро.
一秒让你告别直立行走
В миг забудешь, как на двух ногах ходить,
只要我不下令它就永远不会停口
Пока я не прикажу, они не перестанут кусать, так и знай.
但也不必紧张只要尊重二字谨守
Но не стоит переживать, если уважение проявишь,
在心里就可以一起喝上几杯 朋友
Можем вместе выпить пару бокалов, друг мой.
终归是提供快乐和梦的地方 周一到七
В конце концов, это место, где дарят радость и мечты, с понедельника по воскресенье,
麻烦用现金结账没有POS机
Расплачиваться наличными, терминала здесь нет, извини.
环肥燕瘦坐一排号码七到一
Красавицы всех форм и размеров сидят в ряд, от номера семь до один,
如果不满意就拍拍手换下一批
Если не по вкусу, хлопни в ладоши следующую партию приведут, милая.
逛逛 这条街
Прогуляйся по этой улице,
店里粉红色的灯光 You know what it is
Розовый свет в заведениях, сама знаешь, что это значит.
路边的灶台上飘出来的菜香
Ароматы блюд с уличных лотков,
让你难以自控 迷醉一整夜
Опьяняют и кружат голову всю ночь напролет.
Yeah 男人几乎都打赤膊
Да, мужчины почти все с голым торсом,
Yeah 女人眼神就像毒蛇
Да, женские взгляды как у змей,
Yeah 如果你想尝尝禁果
Да, если хочешь попробовать запретный плод,
Huh 会有人带你进入暗阁
Ха, тебя проведут в потайную комнату.
这都是女妖 我绝对不夸张
Это все настоящие ведьмы, без преувеличения,
眼里有招 一秒就让你硬邦邦
Одним взглядом могут возбудить до предела,
随便舔个唇 就能勾走你的魂
Одним облизыванием губ украдут твою душу,
除了爱之外 你想要的她无所不能
Кроме любви, они могут дать тебе все, что пожелаешь.
那都是我从小就认识的姐姐
Это все мои старшие сестры, которых я знаю с детства,
对我有情有义当成亲弟弟般体贴
Они ко мне добры и заботливы, как к родному брату,
若你来照顾生意 我心存感谢
Если ты пришел поддержать их бизнес, я буду благодарен,
若你敢出言不逊 我卸你几个零件
Но если посмеешь им нагрубить, я тебя разберу на части.
让你知道水泥地面上 那一道道的刮痕
Покажу тебе, откуда на бетонном полу эти царапины,
究竟是怎么来的
Как они появились.
忽然之间大雨倾盆 在这条街上
Внезапно на улице хлынул ливень,
如果八零年代肯定直接就给埋了
В восьмидесятые тебя бы тут же закопали,
但现在只是把你扔出去自己赶紧滚
Но сейчас тебя просто выкинут на улицу, чтобы катился отсюда,
半米长的铁棍 下手还不算狠
Полуметровой железной палкой, и это еще не сильно,
没有人会在意也没有人会过问
Никто не заметит, никто не спросит,
霓虹灯 忽闪忽闪就像什么事都没发生
Неоновые огни мигают, будто ничего и не случилось.
逛逛 这条街
Прогуляйся по этой улице,
店里粉红色的灯光 You know what it is
Розовый свет в заведениях, сама знаешь, что это значит.
路边的灶台上飘出来的菜香
Ароматы блюд с уличных лотков,
让你难以自控 迷醉一整夜
Опьяняют и кружат голову всю ночь напролет.
Yeah 男人几乎都打赤膊
Да, мужчины почти все с голым торсом,
Yeah 女人眼神就像毒蛇
Да, женские взгляды как у змей,
Yeah 如果你想尝尝禁果
Да, если хочешь попробовать запретный плод,
Huh 会有人带你进入暗阁
Ха, тебя проведут в потайную комнату.
而我照顾的可不止这家店
А я присматриваю не только за этим заведением,
从快餐到几层楼的高档的门面
От закусочных до многоэтажных роскошных заведений,
不管做什么营生 这里都没有成见
Здесь нет предрассудков, каким бы бизнесом ты ни занимался,
难得的和平在社会最灰色的边缘
Редкий мир на самом темном краю общества.
所以除了叫声她们什么都不装
Поэтому, кроме криков, они ничего не притворяются,
都是出来讨生活的孤身在异乡
Все они приехали сюда на заработки, одни, в чужом краю,
需要帮忙的 肯定互相帮着担
Если нужна помощь, всегда друг другу помогают,
常常点心做得香 都会记得要给左邻右舍端
Когда пекут вкусные пирожки, всегда помнят о соседях.
却把最好的全都留给我
Но все самое лучшее оставляют мне,
叫我小少爷 从我还在托儿所
Зовут меня "молодой господин" еще с детского сада,
那时的少女早已成了迷魂的妖物
Те девочки, что были тогда, теперь стали обольстительными созданиями,
看着那些男人们的背影气都喘得粗
Смотрят на мужчин, а те дышат тяжело,
描绘这条街上粗暴的美
Описываю грубую красоту этой улицы,
熟悉每个角落里的每一个人和鬼
Знаком с каждым закоулком, с каждым человеком и призраком,
Huh
Ха,
无论民还是匪
Будь то мирный житель или бандит,
选择哪条路都是On my way
Какой бы путь я ни выбрал, это мой путь.
Ghetto people
Люди гетто.





Writer(s): Zhi Yu Xia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.