Paroles et traduction 夏韶聲, Julia Su & Unknown - 車站
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
望著無盡鐵路怎會不孤單
Staring
at
the
endless
railway,
how
can
I
not
be
lonely?
你再踏上風沙要轉幾多彎
You're
stepping
on
the
sand
again,
how
many
bends
are
there?
站在沉默眺望列車的消失
Standing
in
silence,
watching
the
train
disappear
剩下是夜和人和一聲聲心裡慨嘆
What's
left
is
the
night,
the
people,
and
the
sighs
in
my
heart
或是逃避昨日積壓的重擔
Or
is
it
to
escape
the
heavy
burden
of
yesterday?
或是為了他朝誓要闖一番
Or
is
it
to
make
a
name
for
myself
in
the
future?
倦極仍在眺望未知的空間
Still
looking
into
the
unknown
space
with
exhaustion
路或儘是循環仍傾出一生再去探
The
road
may
just
be
a
cycle,
but
I'll
still
spend
my
life
exploring
it
悠悠長途重重山風急鐵路冷
On
a
long
journey,
the
strong
mountain
wind
is
urgent,
and
the
railway
is
cold
離愁和回憶加起千百擔
Thousands
of
years
of
sorrow
and
memories
何時何年才能夠風中再遇你
When
and
where
can
I
meet
you
again
in
the
wind
挽手傾談吻乾偷泣的眼
Hold
hands,
talk,
and
kiss
away
the
stolen
crying
eyes
站後仍是有站仿似很簡單
There's
still
a
station
after
the
station,
it
seems
so
simple
不知幾多悲歡盛滿每一班
I
don't
know
how
much
sorrow
and
joy
is
full
of
each
class
實在人造鐵路至縮短空間
In
fact,
the
man-made
railway
has
shortened
the
space
或是儘量延長人生中的千串慨嘆
Or
maybe
it's
to
extend
as
much
as
possible
the
thousands
of
sighs
in
life
悠悠長途重重山風急鐵路冷
On
a
long
journey,
the
strong
mountain
wind
is
urgent,
and
the
railway
is
cold
離愁和回憶加起千百擔
Thousands
of
years
of
sorrow
and
memories
何時何年才能夠風中再遇你
When
and
where
can
I
meet
you
again
in
the
wind
挽手傾談吻乾偷泣的眼
Hold
hands,
talk,
and
kiss
away
the
stolen
crying
eyes
要再經多少個站你方可再復還
How
many
more
stations
do
you
have
to
go
through
before
you
can
return?
如重逢是否感情仍未淡
If
we
meet
again,
will
our
feelings
still
be
there?
要再經多少個站我方可以淡忘
How
many
more
stations
do
I
have
to
go
through
before
I
can
forget?
誰人曾停留在臂彎
Who
once
stayed
in
my
arms?
悠悠長途重重山風急鐵路冷
On
a
long
journey,
the
strong
mountain
wind
is
urgent,
and
the
railway
is
cold
離愁和回憶加起千百擔
Thousands
of
years
of
sorrow
and
memories
何時何年才能夠風中再遇你
When
and
where
can
I
meet
you
again
in
the
wind
挽手傾談吻乾偷泣的眼
Hold
hands,
talk,
and
kiss
away
the
stolen
crying
eyes
悠悠長途重重山風急鐵路冷
On
a
long
journey,
the
strong
mountain
wind
is
urgent,
and
the
railway
is
cold
離愁和回憶加起千百擔
Thousands
of
years
of
sorrow
and
memories
何時何年才能夠風中再遇你
When
and
where
can
I
meet
you
again
in
the
wind
再等幾多班方能等到你
How
many
more
trains
do
I
have
to
wait
for
before
I
can
wait
for
you?
再轉幾多彎方能不想你
How
many
more
bends
do
I
have
to
make
before
I
can
stop
thinking
about
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Man-yee Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.