夏韶聲, Julia Su & Unknown - 車站 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 夏韶聲, Julia Su & Unknown - 車站




車站
Station
望著無盡鐵路怎會不孤單
Staring at the endless railway, how can I not be lonely?
你再踏上風沙要轉幾多彎
You're stepping on the sand again, how many bends are there?
站在沉默眺望列車的消失
Standing in silence, watching the train disappear
剩下是夜和人和一聲聲心裡慨嘆
What's left is the night, the people, and the sighs in my heart
或是逃避昨日積壓的重擔
Or is it to escape the heavy burden of yesterday?
或是為了他朝誓要闖一番
Or is it to make a name for myself in the future?
倦極仍在眺望未知的空間
Still looking into the unknown space with exhaustion
路或儘是循環仍傾出一生再去探
The road may just be a cycle, but I'll still spend my life exploring it
悠悠長途重重山風急鐵路冷
On a long journey, the strong mountain wind is urgent, and the railway is cold
離愁和回憶加起千百擔
Thousands of years of sorrow and memories
何時何年才能夠風中再遇你
When and where can I meet you again in the wind
挽手傾談吻乾偷泣的眼
Hold hands, talk, and kiss away the stolen crying eyes
站後仍是有站仿似很簡單
There's still a station after the station, it seems so simple
不知幾多悲歡盛滿每一班
I don't know how much sorrow and joy is full of each class
實在人造鐵路至縮短空間
In fact, the man-made railway has shortened the space
或是儘量延長人生中的千串慨嘆
Or maybe it's to extend as much as possible the thousands of sighs in life
悠悠長途重重山風急鐵路冷
On a long journey, the strong mountain wind is urgent, and the railway is cold
離愁和回憶加起千百擔
Thousands of years of sorrow and memories
何時何年才能夠風中再遇你
When and where can I meet you again in the wind
挽手傾談吻乾偷泣的眼
Hold hands, talk, and kiss away the stolen crying eyes
要再經多少個站你方可再復還
How many more stations do you have to go through before you can return?
如重逢是否感情仍未淡
If we meet again, will our feelings still be there?
要再經多少個站我方可以淡忘
How many more stations do I have to go through before I can forget?
誰人曾停留在臂彎
Who once stayed in my arms?
悠悠長途重重山風急鐵路冷
On a long journey, the strong mountain wind is urgent, and the railway is cold
離愁和回憶加起千百擔
Thousands of years of sorrow and memories
何時何年才能夠風中再遇你
When and where can I meet you again in the wind
挽手傾談吻乾偷泣的眼
Hold hands, talk, and kiss away the stolen crying eyes
悠悠長途重重山風急鐵路冷
On a long journey, the strong mountain wind is urgent, and the railway is cold
離愁和回憶加起千百擔
Thousands of years of sorrow and memories
何時何年才能夠風中再遇你
When and where can I meet you again in the wind
再等幾多班方能等到你
How many more trains do I have to wait for before I can wait for you?
再轉幾多彎方能不想你
How many more bends do I have to make before I can stop thinking about you?





Writer(s): Man-yee Lam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.