Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
望着无尽铁路怎会不孤单
Den
endlosen
Schienen
entgegen
sehend,
wie
kann
man
nicht
einsam
sein
你再踏上风沙要转几多弯
Du
betrittst
erneut
den
Wind
und
Sand,
wie
viele
Kurven
musst
du
nehmen
站在沉默眺望列车的消失
Stehend
schweigend,
beobachtet
man
das
Verschwinden
des
Zuges
剩下是夜和人和一声声心里概叹
Zurück
bleiben
Nacht,
Menschen
und
erstickte
Seufzer
der
Seele
或是逃避昨日积压的重担
Ob
es
die
Flucht
vor
der
Last
gestriger
Tage
ist
或是为了他朝誓要闯一番
Oder
das
Streben
nach
morgen,
die
Welt
zu
erobern
倦极仍在眺望未知的空间
Erschöpft,
doch
immer
noch
ins
Unbekannte
spähend
路或尽是循环仍倾出一生再去探
Selbst
wenn
der
Weg
im
Kreis
führt,
opferst
du
ein
Leben
für
die
Suche
悠悠长途重重山风急铁路冷
Lange
Reise,
schwere
Berge,
eisiger
Wind
über
kalten
Gleisen
离愁和回忆加起千百担
Abschiedsschmerz
und
Erinnerungen
- Lasten
zu
tausenden
何时何年才能够风中再遇你
Wann,
in
welchem
Jahr
werd'
ich
dir
im
Wind
wieder
begegnen
挽手倾谈吻干偷泣的眼
Hände
haltend,
Tränen
küssend,
die
verstohlen
flossen
站后仍是有站仿似很简单
Hinter
jedem
Bahnhof
wartet
der
nächste,
einfach
scheinbar
不知几多悲欢盛满每一班
Doch
weiß
man,
wie
viel
Freud
und
Leid
jeder
Zug
transportiert
实在人造铁路至缩短空间
Züge
verkürzen
Räume
durch
Menschenhand
geschaffen
或是尽量延长人生中的千串概叹
Doch
verlängern
sie
das
Leben
voll
tausendfacher
Seufzer
悠悠长途重重山风急铁路冷
Lange
Reise,
schwere
Berge,
eisiger
Wind
über
kalten
Gleisen
离愁和回忆加起千百担
Abschiedsschmerz
und
Erinnerungen
- Lasten
zu
tausenden
何时何年才能够风中再遇你
Wann,
in
welchem
Jahr
werd'
ich
dir
im
Wind
wieder
begegnen
挽手倾谈吻干偷泣的眼
Hände
haltend,
Tränen
küssend,
die
verstohlen
flossen
要再经多少个站你方可再复还
Wie
viele
Stationen
muss
der
Zug
noch
passieren,
bis
du
zurückkehrst
如重逢是否感情仍未淡
Ob
unsere
Gefühle
beim
Wiedersehen
noch
gleich
sein
werden
要再经多少个站我方可以淡忘
Wie
viele
Haltestellen
brauchts,
bis
ich
vergessen
kann
谁人曾停留在臂弯
Jenen,
der
einst
in
meinen
Armen
ruhte
悠悠长途重重山风急铁路冷
Lange
Reise,
schwere
Berge,
eisiger
Wind
über
kalten
Gleisen
离愁和回忆加起千百担
Abschiedsschmerz
und
Erinnerungen
- Lasten
zu
tausenden
何时何年才能够风中再遇你
Wann,
in
welchem
Jahr
werd'
ich
dir
im
Wind
wieder
begegnen
挽手倾谈吻干偷泣的眼
Hände
haltend,
Tränen
küssend,
die
verstohlen
flossen
悠悠长途重重山风急铁路冷
Lange
Reise,
schwere
Berge,
eisiger
Wind
über
kalten
Gleisen
离愁和回忆加起千百担
Abschiedsschmerz
und
Erinnerungen
- Lasten
zu
tausenden
何时何年才能够风中再遇你
Wann,
in
welchem
Jahr
werd'
ich
dir
im
Wind
wieder
begegnen
再等几多班方能等到你
Wie
viele
Züge
muss
ich
noch
abwarten,
bis
du
kommst
再转几多弯方能不想你
Wie
viele
Kurven,
bis
ich
aufhöre,
an
dich
zu
denken
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Man-yee Lam
Album
鑑聽天碟-合唱
date de sortie
24-03-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.