夏韶聲, 蘇芮 & Unknown - 車站 - traduction des paroles en allemand

車站 - UNKN0WN , 蘇芮 , 夏韶聲 traduction en allemand




車站
Bahnhof
望着无尽铁路怎会不孤单
Den endlosen Schienen entgegen sehend, wie kann man nicht einsam sein
你再踏上风沙要转几多弯
Du betrittst erneut den Wind und Sand, wie viele Kurven musst du nehmen
站在沉默眺望列车的消失
Stehend schweigend, beobachtet man das Verschwinden des Zuges
剩下是夜和人和一声声心里概叹
Zurück bleiben Nacht, Menschen und erstickte Seufzer der Seele
或是逃避昨日积压的重担
Ob es die Flucht vor der Last gestriger Tage ist
或是为了他朝誓要闯一番
Oder das Streben nach morgen, die Welt zu erobern
倦极仍在眺望未知的空间
Erschöpft, doch immer noch ins Unbekannte spähend
路或尽是循环仍倾出一生再去探
Selbst wenn der Weg im Kreis führt, opferst du ein Leben für die Suche
悠悠长途重重山风急铁路冷
Lange Reise, schwere Berge, eisiger Wind über kalten Gleisen
离愁和回忆加起千百担
Abschiedsschmerz und Erinnerungen - Lasten zu tausenden
何时何年才能够风中再遇你
Wann, in welchem Jahr werd' ich dir im Wind wieder begegnen
挽手倾谈吻干偷泣的眼
Hände haltend, Tränen küssend, die verstohlen flossen
站后仍是有站仿似很简单
Hinter jedem Bahnhof wartet der nächste, einfach scheinbar
不知几多悲欢盛满每一班
Doch weiß man, wie viel Freud und Leid jeder Zug transportiert
实在人造铁路至缩短空间
Züge verkürzen Räume durch Menschenhand geschaffen
或是尽量延长人生中的千串概叹
Doch verlängern sie das Leben voll tausendfacher Seufzer
悠悠长途重重山风急铁路冷
Lange Reise, schwere Berge, eisiger Wind über kalten Gleisen
离愁和回忆加起千百担
Abschiedsschmerz und Erinnerungen - Lasten zu tausenden
何时何年才能够风中再遇你
Wann, in welchem Jahr werd' ich dir im Wind wieder begegnen
挽手倾谈吻干偷泣的眼
Hände haltend, Tränen küssend, die verstohlen flossen
要再经多少个站你方可再复还
Wie viele Stationen muss der Zug noch passieren, bis du zurückkehrst
如重逢是否感情仍未淡
Ob unsere Gefühle beim Wiedersehen noch gleich sein werden
要再经多少个站我方可以淡忘
Wie viele Haltestellen brauchts, bis ich vergessen kann
谁人曾停留在臂弯
Jenen, der einst in meinen Armen ruhte
悠悠长途重重山风急铁路冷
Lange Reise, schwere Berge, eisiger Wind über kalten Gleisen
离愁和回忆加起千百担
Abschiedsschmerz und Erinnerungen - Lasten zu tausenden
何时何年才能够风中再遇你
Wann, in welchem Jahr werd' ich dir im Wind wieder begegnen
挽手倾谈吻干偷泣的眼
Hände haltend, Tränen küssend, die verstohlen flossen
悠悠长途重重山风急铁路冷
Lange Reise, schwere Berge, eisiger Wind über kalten Gleisen
离愁和回忆加起千百担
Abschiedsschmerz und Erinnerungen - Lasten zu tausenden
何时何年才能够风中再遇你
Wann, in welchem Jahr werd' ich dir im Wind wieder begegnen
再等几多班方能等到你
Wie viele Züge muss ich noch abwarten, bis du kommst
再转几多弯方能不想你
Wie viele Kurven, bis ich aufhöre, an dich zu denken





Writer(s): Man-yee Lam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.