Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
川の流れのように(見岳 章/編曲 福田進一)
Wie der Fluss fließt (Text: MiTake Akira/Arrangement: Shinichi Fukuda)
知らず知らず
歩いて来た
Unbewusst
bin
ich
gegangen
細く長いこの道
Dieser
schmale
lange
Weg
振り返れば
遥か遠く
Blicke
ich
zurück,
in
weiter
Ferne
故郷が見える
Seh
ich
die
Heimat
liegen
でこぼこ道や
曲がりくねった道
Buckerliger
Pfad,
gewundene
Straße
地図さえない
それもまた人生
Keine
Karte
existiert,
so
ist
das
Leben
ああ川の流れのように
ゆるやかに
Ach,
wie
der
Fluss
fließt,
gelassen
いくつも
時代は過ぎて
Viele
Zeiten
ziehen
vorbei
ああ川の流れのように
とめどなく
Ach,
wie
der
Fluss
fließt,
endlos
空が黄昏に
染まるだけ
Nur
der
Abendhimmel
färbt
sich
rot
生きることは
旅すること
Leben
heißt
zu
reisen
終わりのない
この道
Auf
diesem
endlosen
Pfad
愛する人
そばに連れて
Die
Geliebte
an
der
Seite
夢探しながら
Auf
der
Suche
nach
Träumen
雨に降られて
ぬかるんだ道でも
Selbst
bei
Regen
auf
matschigem
Weg
いつかはまた
晴れる日が来るから
Irgendwann
scheint
gewiss
wieder
die
Sonne
ああ川の流れのように
おだやかに
Ach,
wie
der
Fluss
fließt,
sanft
この身をまかせていたい
Möchte
mich
ihm
vertrauensvoll
hingeben
ああ川の流れのように
移りゆく
Ach,
wie
der
Fluss
fließt,
wandernd
季節
雪どけを待ちながら
Erwartend
die
Jahreszeit
der
Schneeschmelze
ああ川の流れのように
おだやかに
Ach,
wie
der
Fluss
fließt,
sanft
この身をまかせていたい
Möchte
mich
ihm
vertrauensvoll
hingeben
ああ川の流れのように
いつまでも
Ach,
wie
der
Fluss
fließt,
ewig
青いせせらぎを
聞きながら
Dem
blauen
Murmeln
des
Wassers
lauschend
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 秋元 康, 見岳 章, 見岳 章, 秋元 康
Album
想いの届く日
date de sortie
12-03-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.