太極 - Mi Tu - traduction des paroles en allemand

Mi Tu - 太極traduction en allemand




Mi Tu
Verirrt
沉睡百年的海港裡
Im hundert Jahre schlafenden Hafen
盡變失落與悲傷
gibt's nur Verlust und Trauer.
無盡少年已失美夢
Unendlich Jugendliche ohne schöne Träume,
像我一樣夢已空
wie ich, dessen Träume leer nun sind.
身邊的一切
Alles um mich herum verfault,
已腐化不懂得真諦
begreift die Wahrheit nicht.
明日我怕似去無從
Morgen fürcht ich, keinen Ausweg zu finden,
不想再跌低
will nicht noch fallen.
疑惑盡破滅
Zweifel sind zerronnen,
無用再討厭俗世事
nutzlos, Weltliches zu hassen.
若你擔心今天一切
Bist du besorgt um heut' Gescheh'n,
可否他朝改變後再提
besprechen wir's nach Wandlung später.
其實你心底
Tief in deinem Herzen,
無用再假設萬個例
brauchst keine tausend Wenns und Abers.
留待這陰影消失以後
Wenn der Schatten erst verflogen ist,
聲音之中不需要轉低
muss deine Stimme nicht mehr flüstern.
明日有誰可早知道
Wer weiß schon, was morgen kommt?
難道未來是惡夢
Ist die Zukunft etwa Albtraum?
命裡安排已早注定
Schicksal ward längst vorherbestimmt,
沒法安靜沒法醒
kann nicht ruhn, kann nicht erwachen.
今天的一切
Alles Heutige ist vergangen,
已盡去不想多估計
möcht nicht schätzen, nicht bemessen.
明白我怕似去無從
Ich versteh, ich find keinen Ausweg,
將一切放低
lege alles nieder.
疑惑盡破滅
Zweifel sind zerronnen,
無用再討厭俗世事
nutzlos, Weltliches zu hassen.
若你擔心今天一切
Bist du besorgt um heut' Gescheh'n,
可否他朝改變後再提
besprechen wir's nach Wandlung später.
其實你心底
Tief in deinem Herzen,
無用再假設萬個例
brauchst keine tausend Wenns und Abers.
留待這陰影消失以後
Wenn der Schatten erst verflogen ist,
聲音之中不需要轉低
muss deine Stimme nicht mehr flüstern.
疑惑盡破滅
Zweifel sind zerronnen,
無用再討厭俗世事
nutzlos, Weltliches zu hassen.
若你擔心今天一切
Bist du besorgt um heut' Gescheh'n,
可否他朝改變後再提
besprechen wir's nach Wandlung später.
其實你心底
Tief in deinem Herzen,
無用再假設萬個例
brauchst keine tausend Wenns und Abers.
留待這陰影消失以後
Wenn der Schatten erst verflogen ist,
聲音之中不需要轉低
muss deine Stimme nicht mehr flüstern.
其實你心底
Tief in deinem Herzen,
無用再假設萬個例
brauchst keine tausend Wenns und Abers.
留待這陰影消失以後
Wenn der Schatten erst verflogen ist,
聲音之中不需要轉低
muss deine Stimme nicht mehr flüstern.





Writer(s): 茵 葵, Lei You Hui, 茵  葵


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.