太田裕美 - 木綿のハンカチーフ - traduction des paroles en allemand

木綿のハンカチーフ - 太田裕美traduction en allemand




木綿のハンカチーフ
Baumwolltaschentuch
恋人よ 僕は旅立つ
Mein Lieber, ich breche auf
東へと 向う列車で
mit dem Zug Richtung Osten.
はなやいだ街で 君への贈りもの
In der glitzernden Stadt werde ich nach einem Geschenk für dich
探す 探すつもりだ
suchen, suchen.
いいえ あなた私は
Nein, mein Schatz, ich
欲しいものはないのよ
brauche keine Geschenke.
ただ都会の絵の具に
Komm nur einfach zurück, ohne dich
染まらないで帰って 染まらないで帰って
von den Farben der Großstadt verändern zu lassen, komm unverändert zurück.
恋人よ 半年が過ぎ
Mein Lieber, ein halbes Jahr ist vergangen,
逢えないが 泣かないでくれ
wir können uns nicht sehen, aber bitte weine nicht.
都会で流行の 指輪を送るよ
Ich schicke dir einen modischen Ring aus der Stadt,
君に 君に似合うはずだ
er wird dir, er wird dir sicher stehen.
いいえ 星のダイヤも
Nein, weder ein Sternendiamant
海に眠る真珠も
noch eine Perle, die im Meer schlummert,
きっとあなたのキスほど
können so strahlen wie
きらめくはずないもの きらめくはずないもの
dein Kuss, sie können niemals so strahlen.
恋人よ いまも素顔で
Mein Lieber, bist du immer noch so natürlich
口紅も つけないままか
und trägst keinen Lippenstift?
見間違うような スーツ着たぼくの
Sieh dir das Foto, das Foto von mir an,
写真 写真を見てくれ
in einem Anzug, der mich fast unkenntlich macht.
いいえ 草にねころぶ
Nein, ich mochte dich, als du
あなたが好きだったの
im Gras lagst.
でも木枯しのビル街
Aber in den windigen Häuserschluchten,
からだに気をつけてね からだに気をつけてね
pass bitte auf dich auf, pass auf dich auf.
恋人よ 君を忘れて
Mein Lieber, vergib mir,
変わってく ぼくを許して
dass ich dich vergesse und mich verändere.
毎日 愉快に過す街角
Ich verbringe meine Tage vergnügt an Straßenecken,
ぼくは ぼくは帰れない
ich, ich kann nicht zurückkehren.
あなた 最後のわがまま
Du, mein letzter Wunsch,
贈りものをねだるわ
ich bitte dich um ein Geschenk.
ねえ 涙拭く木綿の
Bitte, ein Baumwolltaschentuch,
ハンカチーフ下さい ハンカチーフ下さい
um meine Tränen zu trocknen, bitte ein Taschentuch.





Writer(s): Takashi Matsumoto, Eikichi Watanabe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.