Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
木綿のハンカチーフ
Baumwolltaschentuch
恋人よ
僕は旅立つ
Mein
Lieber,
ich
breche
auf
東へと
向う列車で
mit
dem
Zug
Richtung
Osten.
はなやいだ街で
君への贈りもの
In
der
glitzernden
Stadt
werde
ich
nach
einem
Geschenk
für
dich
探す
探すつもりだ
suchen,
suchen.
いいえ
あなた私は
Nein,
mein
Schatz,
ich
欲しいものはないのよ
brauche
keine
Geschenke.
ただ都会の絵の具に
Komm
nur
einfach
zurück,
ohne
dich
染まらないで帰って
染まらないで帰って
von
den
Farben
der
Großstadt
verändern
zu
lassen,
komm
unverändert
zurück.
恋人よ
半年が過ぎ
Mein
Lieber,
ein
halbes
Jahr
ist
vergangen,
逢えないが
泣かないでくれ
wir
können
uns
nicht
sehen,
aber
bitte
weine
nicht.
都会で流行の
指輪を送るよ
Ich
schicke
dir
einen
modischen
Ring
aus
der
Stadt,
君に
君に似合うはずだ
er
wird
dir,
er
wird
dir
sicher
stehen.
いいえ
星のダイヤも
Nein,
weder
ein
Sternendiamant
海に眠る真珠も
noch
eine
Perle,
die
im
Meer
schlummert,
きっとあなたのキスほど
können
so
strahlen
wie
きらめくはずないもの
きらめくはずないもの
dein
Kuss,
sie
können
niemals
so
strahlen.
恋人よ
いまも素顔で
Mein
Lieber,
bist
du
immer
noch
so
natürlich
口紅も
つけないままか
und
trägst
keinen
Lippenstift?
見間違うような
スーツ着たぼくの
Sieh
dir
das
Foto,
das
Foto
von
mir
an,
写真
写真を見てくれ
in
einem
Anzug,
der
mich
fast
unkenntlich
macht.
いいえ
草にねころぶ
Nein,
ich
mochte
dich,
als
du
あなたが好きだったの
im
Gras
lagst.
でも木枯しのビル街
Aber
in
den
windigen
Häuserschluchten,
からだに気をつけてね
からだに気をつけてね
pass
bitte
auf
dich
auf,
pass
auf
dich
auf.
恋人よ
君を忘れて
Mein
Lieber,
vergib
mir,
変わってく
ぼくを許して
dass
ich
dich
vergesse
und
mich
verändere.
毎日
愉快に過す街角
Ich
verbringe
meine
Tage
vergnügt
an
Straßenecken,
ぼくは
ぼくは帰れない
ich,
ich
kann
nicht
zurückkehren.
あなた
最後のわがまま
Du,
mein
letzter
Wunsch,
贈りものをねだるわ
ich
bitte
dich
um
ein
Geschenk.
ねえ
涙拭く木綿の
Bitte,
ein
Baumwolltaschentuch,
ハンカチーフ下さい
ハンカチーフ下さい
um
meine
Tränen
zu
trocknen,
bitte
ein
Taschentuch.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Takashi Matsumoto, Eikichi Watanabe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.