奇然 - 歲歲紅蓮 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 奇然 - 歲歲紅蓮




歲歲紅蓮
Year after Year Crimson Lotus
薄雲萬里,浮雪千重,玉樹飛花
Thin clouds and miles of snow, icy flowers dance
都只是譬如初見,冰清無暇
Just like our first encounter, untainted
纏死銀釧,垂鈴輿帳,茜素紅紗
Silver bracelets, tasselled carriage, and red silk
願不願鮮花著錦,鸞車待嫁
Would you like to wear a flower-decorated dress, in a carriage awaiting marriage
灼灼紅蓮,耀目朱裙元夕結了蕊
A radiant crimson lotus, a bright red dress, the first bloom of the Lantern Festival
冷毒香醉,鉛粉飾面以情根搗碎
Poisonous perfume intoxicates, lead powder adorns your face, mixed with the essence of love
夏華淩寒,破冰一綻正歇盡芳菲
Summer flowers withstand the cold, breaking through the ice, just as their fragrance fades
一歲一歲,顧不得人間久別不成悲
Year after year, forget the sorrow of long separation
似毒蛇蘇醒漫漫冬眠
Like a venomous snake awakening from hibernation
纏繞在不盈一握楚腰間
Coiling around your slender waist
誰在春溫秋肅之中馥鬱冶豔
Who is it, in the midst of spring and autumn, rich and intoxicating
卻褪去斑駁畫皮顧影自伶
Yet shedding the colorful disguise, looking at my own reflection
金磚吹屑,紅粉骷髏,綠鬢華髮
Gold bricks, red powder, and green hair
倒不負錦瑟韶光,唯此無它
Indeed, deserving of the beauty and youth
襤褸旌幡,枯閑池館,聚散流沙
Tattered banners, desolate ponds, drifting sand
是不是錦繡頹老,再無牽掛
Is it the decline of beauty, leaving no more attachment
亭亭紅蓮,曾以冬夜凝香為封賜
The crimson lotus, once given as a gift, carried the fragrance of winter nights
碧水清池,凍泥融雪不合種相思
Clear water and icy pond, frozen mud and melted snow, incompatible with love
此心枯渴,其非望梅飲鳩就能止
My heart is parched, my desire cannot be quenched
一歲一蘇,只留得殘荷藕斷連成絲
Year after year, only withered lotus leaves and broken stems remain
似毒蛇蘇醒漫漫冬眠
Like a venomous snake awakening from hibernation
纏繞在不盈一握楚腰間
Coiling around your slender waist
誰在春溫秋肅之中馥鬱冶豔
Who is it, in the midst of spring and autumn, rich and intoxicating
卻褪去斑駁畫皮顧影自伶
Yet shedding the colorful disguise, looking at my own reflection
挑破利刃邊陳痂硬繭
Breaking through the scabbed and hardened edges of sharp blades
綻放在纖如柔荑十指尖
Blossoming at the tips of my slender fingers
良辰美景,割膚刺血抿于唇邊
In good times and beautiful scenery, I cut my skin and taste my own blood
滄海巫雲 又如何能心照不宜
How can the clouds and the sea understand my unspoken feelings






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.