Paroles et traduction 奇然 - 歲歲紅蓮
歲歲紅蓮
Year after Year Crimson Lotus
薄雲萬里,浮雪千重,玉樹飛花
Thin
clouds
and
miles
of
snow,
icy
flowers
dance
都只是譬如初見,冰清無暇
Just
like
our
first
encounter,
untainted
纏死銀釧,垂鈴輿帳,茜素紅紗
Silver
bracelets,
tasselled
carriage,
and
red
silk
願不願鮮花著錦,鸞車待嫁
Would
you
like
to
wear
a
flower-decorated
dress,
in
a
carriage
awaiting
marriage
灼灼紅蓮,耀目朱裙元夕結了蕊
A
radiant
crimson
lotus,
a
bright
red
dress,
the
first
bloom
of
the
Lantern
Festival
冷毒香醉,鉛粉飾面以情根搗碎
Poisonous
perfume
intoxicates,
lead
powder
adorns
your
face,
mixed
with
the
essence
of
love
夏華淩寒,破冰一綻正歇盡芳菲
Summer
flowers
withstand
the
cold,
breaking
through
the
ice,
just
as
their
fragrance
fades
一歲一歲,顧不得人間久別不成悲
Year
after
year,
forget
the
sorrow
of
long
separation
似毒蛇蘇醒漫漫冬眠
Like
a
venomous
snake
awakening
from
hibernation
纏繞在不盈一握楚腰間
Coiling
around
your
slender
waist
誰在春溫秋肅之中馥鬱冶豔
Who
is
it,
in
the
midst
of
spring
and
autumn,
rich
and
intoxicating
卻褪去斑駁畫皮顧影自伶
Yet
shedding
the
colorful
disguise,
looking
at
my
own
reflection
金磚吹屑,紅粉骷髏,綠鬢華髮
Gold
bricks,
red
powder,
and
green
hair
倒不負錦瑟韶光,唯此無它
Indeed,
deserving
of
the
beauty
and
youth
襤褸旌幡,枯閑池館,聚散流沙
Tattered
banners,
desolate
ponds,
drifting
sand
是不是錦繡頹老,再無牽掛
Is
it
the
decline
of
beauty,
leaving
no
more
attachment
亭亭紅蓮,曾以冬夜凝香為封賜
The
crimson
lotus,
once
given
as
a
gift,
carried
the
fragrance
of
winter
nights
碧水清池,凍泥融雪不合種相思
Clear
water
and
icy
pond,
frozen
mud
and
melted
snow,
incompatible
with
love
此心枯渴,其非望梅飲鳩就能止
My
heart
is
parched,
my
desire
cannot
be
quenched
一歲一蘇,只留得殘荷藕斷連成絲
Year
after
year,
only
withered
lotus
leaves
and
broken
stems
remain
似毒蛇蘇醒漫漫冬眠
Like
a
venomous
snake
awakening
from
hibernation
纏繞在不盈一握楚腰間
Coiling
around
your
slender
waist
誰在春溫秋肅之中馥鬱冶豔
Who
is
it,
in
the
midst
of
spring
and
autumn,
rich
and
intoxicating
卻褪去斑駁畫皮顧影自伶
Yet
shedding
the
colorful
disguise,
looking
at
my
own
reflection
挑破利刃邊陳痂硬繭
Breaking
through
the
scabbed
and
hardened
edges
of
sharp
blades
綻放在纖如柔荑十指尖
Blossoming
at
the
tips
of
my
slender
fingers
良辰美景,割膚刺血抿于唇邊
In
good
times
and
beautiful
scenery,
I
cut
my
skin
and
taste
my
own
blood
滄海巫雲
又如何能心照不宜
How
can
the
clouds
and
the
sea
understand
my
unspoken
feelings
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
醉古風
date de sortie
28-11-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.