QUEEN BEE - 首のない天使 - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand QUEEN BEE - 首のない天使




首のない天使
Kopfloser Engel
「わたしが来たならもう大丈夫」
„Wenn ich komme, ist alles in Ordnung“
この世の総て揃い立ち
Alles in dieser Welt ist versammelt
あの日砕けた破片から生まれ来たわ
Ich wurde aus den Scherben jenes Tages geboren
あの子の瓦礫すら抱いてここへ
Ich halte sogar die Trümmer dieses Kindes und bringe sie hierher
柔肌を突き背を破るこれを
Was diese durch zarte Haut und gebrochenen Rücken dringt
翼だと誰が呼んだのかしら
Wer hat es Flügel genannt?
痛みに張り裂けた腕が祈り
Die vor Schmerz zerrissenen Arme beten
掴んだ空中へと残され
In der ergriffenen Luft zurückgelassen
願いましては
Ich wünsche mir
突風吹き荒れ叫ぶ岩肌
Tosende Sturmwinde und schreiende Felswände
命を吹き込み消えた誰かさん
Jemand, der Leben einhauchte und verschwand
全身キスして舐る風に
Der Wind, der meinen ganzen Körper küsst und leckt
進むしかないから
Ich muss einfach weitergehen
願いを連ね暴れてく神話
Eine Mythologie, die sich mit Wünschen verbindet und tobt
無言で語る揺るぎない神秘
Ein unerschütterliches Mysterium, das ohne Worte spricht
無垢では創れない削れない
Man kann nicht erschaffen, nicht meißeln, ohne unschuldig zu sein
壊れて輝いたトルソー
Ein Torso, der zerbrach und leuchtete
首のない天使
Kopfloser Engel
道のない戦士
Kriegerin ohne Weg
在りし日の作品たちを
Um die Werke vergangener Tage nicht zu vergessen
忘れないように
Nicht zu vergessen
償いのように?
Wie eine Sühne?
この空を全部あげる
Ich schenke dir diesen ganzen Himmel
「わたしが来たならもう大丈夫」
„Wenn ich komme, ist alles in Ordnung“
言葉に総て宿りますよう
Möge alles in Worten wohnen
あなたの目は輝いた
Deine Augen leuchteten
あとは大体判るでしょう
Den Rest verstehst du wohl ungefähr
どきどきしたいの
Ich will Aufregung
ズキズキしてるの?
Pocht es bei dir?
誰かといたってそれは消えるの?
Verschwindet es, wenn du mit jemandem zusammen bist?
「ほんとはずっと」?
„Eigentlich schon immer“?
持て余してると
Wenn du es überdrüssig bist
飽き飽きしちゃうし
Wirst du gelangweilt sein
ギスギスしちゃうぞ
Wirst du gereizt sein
Everyone wants to say the word "innocent"
Everyone wants to say the word "innocent"
Distorted world has become infected
Distorted world has become infected
Even though it'll be broken, I will fix it
Even though it'll be broken, I will fix it
Just like that
Just like that
「首のない天使」
„Kopfloser Engel“
正しくなんてひとつもないこと
Es gibt nicht nur eine Wahrheit
組み上げられてから気付くドール
Eine Puppe, die es erst nach dem Zusammenbau bemerkt
さっさと破滅しな弱虫
Geh schnell unter, du Feigling
壊れてみたかったくせに
Obwohl du zerbrechen wolltest
わたしともどこかが似てるなんて
Dass ich dir in mancher Hinsicht ähnlich bin
笑えない恐怖 そして祝福
Ein unheimlicher Schrecken und zugleich ein Segen
いくらか望んでたしあわせは
Das Glück, das ich mir ein wenig erhoffte
実は永遠の争い?
Ist es in Wirklichkeit ein ewiger Kampf?
首のない天使
Kopfloser Engel
道のない戦士
Kriegerin ohne Weg
在りし日の作品たちを
Um die Werke vergangener Tage nicht zu vergessen
忘れないように
Nicht zu vergessen
償いのように?
Wie eine Sühne?
この空を全部あげる
Ich schenke dir diesen ganzen Himmel
「わたしが来たからもう大丈夫」
„Weil ich gekommen bin, ist alles in Ordnung“
「わたしが来たからもう大丈夫」
„Weil ich gekommen bin, ist alles in Ordnung“
「わたしが来たからもう大丈夫」
„Weil ich gekommen bin, ist alles in Ordnung“
「わたしが来たからもう大丈夫」
„Weil ich gekommen bin, ist alles in Ordnung“
大丈夫
Alles gut
おいで
Komm her
首のない天使
Kopfloser Engel
道のない戦士
Kriegerin ohne Weg
在りし日の作品たちを
Um die Werke vergangener Tage nicht zu vergessen
忘れないように
Nicht zu vergessen
償いのように?
Wie eine Sühne?
この空を全部あげる
Ich schenke dir diesen ganzen Himmel
「わたしが来たならもう大丈夫」
„Wenn ich komme, ist alles in Ordnung“
言葉に総て宿りますよう
Möge alles in Worten wohnen
あなたの目は輝いた
Deine Augen leuchteten
あとは大体判るでしょう
Den Rest verstehst du wohl ungefähr
どきどきしたいの?
Willst du Aufregung?
ズキズキしてるの?
Pocht es bei dir?
誰かといたってそれは消えるの?
Verschwindet es, wenn du mit jemandem zusammen bist?
「ほんとはずっと」?
„Eigentlich schon immer“?
持て余してると
Wenn du es überdrüssig bist
飽き飽きしちゃうし
Wirst du gelangweilt sein
ギスギスしちゃうぞ
Wirst du gereizt sein
Everyone wants to say the word "innocent"
Everyone wants to say the word "innocent"
Distorted world has become infected
Distorted world has become infected
Even though it'll be broken, I will fix it
Even though it'll be broken, I will fix it
Just like that
Just like that
「首のない天使」
„Kopfloser Engel“





Writer(s): Barazono Avu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.