妖精帝國 - 幻惑蝴蝶 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 妖精帝國 - 幻惑蝴蝶




幻惑蝴蝶
The Butterfly of Delusion
幻惑よりも蜜に
Honey rather than illusions
心を鎮めるもの
Calms my mind
堕落という名の蝶が
A butterfly called desire
禊ぎに纏わり付き
Clings to me to purify
【穢れを食んでいる】
[Feeding on the filth]
滅ぶ滅ぶ世界褪せた色香の幻で
Fading colors of the dying world are a mere illusion
飛べない蝶は喘ぐ
The flightless butterfly gasps
崩れ崩れかけた天に坐す神々の
Deities sit under the crumbling sky
桂花にも似た異香(いきょう)
Amidst the sweet scent of osmanthus
はらはらと散るのは
Falling down gently
羽根か花瓣(かべん)か
Are they wings or petals?
夢なのか
Or is this just a dream?
憧れよりも強く
Stronger than my aspirations
心に居座るもの
Is what's inside me now
【己を食んでいる】
[Feeding on my own being]
裂ける裂ける胸の奥を染めたる熱き血が
Tears my chest apart
溶けない氷溶かす
Melts the unyielding ice
滾る滾る血潮2人命を捧げ合い
Blood boils as I surrender to this passion
最後の言葉交わす
Exchanging last words
ゆらゆらと舞うのは
Fluttering gently
さ迷う想いか
Are they my lost thoughts?
夢なのか
Or is this just a dream?
零した涙
Silent tears
静かに流れて
Flowing gently
穢れを禊ぐ雨となって
To cleanse the filth, a purifying rain
降り注いだ
Pouring down
滅ぶ滅ぶ世界褪せた色香の幻で
Fading colors of the dying world are a mere illusion
飛べない蝶は喘ぐ
The flightless butterfly gasps
崩れ崩れかけた天に坐す神々の
Deities sit under the crumbling sky
桂花にも似た異香(いきょう)
Amidst the sweet scent of osmanthus
はらはらと散るのは
Falling down gently
羽根か花瓣(かべん)か
Are they wings or petals?
生ける命か
Or perhaps a living soul?
夢なのか
Or is this just a dream?





Writer(s): Yui, 橘 尭葉


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.