姚蘇蓉 - 秋詞 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 姚蘇蓉 - 秋詞




秋詞
Autumn Words
桂花飄 又來這 小小的園裡
Osmanthus fragrans, here again, in this small garden
苦的心腸 死的靈魂 也有沉醉意
My heart is bitter, my spirit is dead, yet I am intoxicated
誰的青春 誰不憐惜 苦惱又誰人替
Whose youth does not deserve pity, whose troubles are not shared
往日的歡樂 甜蜜的笑語 就永遠沒有歸期
The past joy, the sweet laughter, will never return
菊花黃 又捲起 深深的紅袖
Chrysanthemums bloom, 卷起, deep red sleeves
以往美夢 今朝淒涼 愁也不勝愁
Past dreams, now desolate, sorrows that overwhelm
自己做錯 怨不得人 自做自己受
I made my own mistakes, I blame no one, I reap what I sow
興奮的歌聲 熱情的累痊 再不來我的心頭
The exciting songs, the passionate fatigue, will never return to my heart
你知道那悠悠 秋風又是一年過
You know that the gentle autumn wind means another year has passed
得過且過對酒當喝 愁來時再說
I live for today, I drink when I must, and I will worry when the time comes
自己青春 自己憐惜 別人可管不著
My youth, my pity, others have no say
過去的荒度將來的殘落現 在可寶貴的多
The past is wasted, the future is uncertain, but the present is precious





Writer(s): 佚名


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.