姚蘇蓉 - 第二春 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 姚蘇蓉 - 第二春




第二春
Second Spring
明明是冷冷清清的長夜
It's a cold and lonely night
為什麼還有叮叮噹噹的聲音
But why do I hear the sound of tinkling bells?
聽不出是遠還是近
I can't tell if they're far or near
分不出是夢還是真
I can't tell if they're real or a dream
好像是一串鈴
They sound like a string of bells
打亂了我的心
Disturbing my heart
明明是糢糢糊糊的黃昏
It's a hazy and dim twilight
為什麼還有清清楚楚的燈影
But why do I see the lights so clearly?
看不出是喜還是驚
I can't tell if I'm happy or surprised
分不出是夢還是真
I can't tell if it's real or a dream
好像是一支箭
It's like an arrow
穿透了我的心
Piercing my heart
窗外不再有淒淒切切的幽靈
There are no more mournful ghosts outside my window
只聽到喜鵲兒齊鳴
All I hear is the cheerful chirping of magpies
今夜的輕風 吹來了第二春
Tonight's gentle breeze has brought a second spring
又把消沈的夜鶯吹醒
And has awakened the despondent nightingale
明明是糢糢糊糊的黃昏
It's a hazy and dim twilight
為什麼還有清清楚楚的燈影
But why do I see the lights so clearly?
看不出是喜還是驚
I can't tell if I'm happy or surprised
分不出是夢還是真
I can't tell if it's real or a dream
好像是一支箭
It's like an arrow
穿透了我的心
Piercing my heart
穿透了我的心
Piercing my heart





Writer(s): 姚敏, 易文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.