Paroles et traduction 姚蘇蓉 - 郊道
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
月色昏暗
The
moonlight
is
dim,
風淒淒
The
wind
is
desolate,
殞星曳空怪鳥長鳴
Falling
stars
and
shrieking
birds.
一路行來無人煙
There
is
no
one
along
the
way,
嚇得我膽顫心寒
I'm
frightened
out
of
my
wits.
佳人贈金
My
dear,
you
gave
me
gold,
情義重
Your
affection
is
deep,
使我又愧
It
makes
me
both
ashamed,
眼見園門正半掩
I
see
that
the
garden
gate
is
half-open,
想必是雪春在裡面
She
Chun
must
be
inside.
夜沉沉聲悄悄月色昏暗
The
night
is
deep,
the
sound
is
quiet,
the
moonlight
is
dim,
風淒淒影搖搖
The
wind
is
desolate,
the
shadows
flicker,
殞星曳空怪鳥長鳴
Falling
stars
and
shrieking
birds.
一路行來無人煙
There
is
no
one
along
the
way,
嚇得我膽顫心寒
I'm
frightened
out
of
my
wits.
佳人贈金情義重
My
dear,
you
gave
me
gold,
your
affection
is
deep,
使我又愧又歡喜
It
makes
me
both
ashamed
and
happy.
眼見園門正半掩
I
see
that
the
garden
gate
is
half-open,
想必是雪春在裡面
She
Chun
must
be
inside.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huang Kun Lin, Jia Hui Gu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.