Paroles et traduction 姜育恆 - 想愛都難
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想愛都難
Love
is
Hard
to
Find
樹葉被歲月催黃的時候
When
the
leaves
turn
yellow
with
age
心情的故事刻上了眉頭
The
story
of
my
heart
is
etched
on
my
brow
吞下的每一杯都是苦澀的酒
Every
cup
I
swallow
is
a
bitter
wine
只想酒後有一雙安撫的手
I
just
want
a
comforting
hand
after
drinking
曾經為了愛瘋狂的追求
I
used
to
pursue
love
madly
如今為了愛學會了等候
Now
I
have
learned
to
wait
for
love
想你的每一天我讓思緒停留
Every
day
I
think
of
you,
I
let
my
thoughts
linger
問自己是否還有權利溫柔
I
ask
myself
if
I
still
have
the
right
to
be
gentle
我們還要在朦朧中面對面去相視多少秋
How
many
autumns
must
we
face
each
other
in
this
haze?
為何一定要讓深情藏匿在彼此背後
Why
must
we
keep
our
deep
affection
hidden
from
each
other?
你在黑夜裡伸出的手
Your
hand
reaches
out
to
me
in
the
darkness
輕撫我無言的愁
Caressing
my
unspoken
sorrow
這是期待已久的溫柔
This
is
the
tenderness
I
have
been
waiting
for
曾經為了愛瘋狂的追求
I
used
to
pursue
love
madly
如今為了愛學會了等候
Now
I
have
learned
to
wait
for
love
想你的每一天我讓思緒停留
Every
day
I
think
of
you,
I
let
my
thoughts
linger
問自己是否還有權利溫柔
I
ask
myself
if
I
still
have
the
right
to
be
gentle
我們還要在朦朧中面對面去相視多少秋
How
many
autumns
must
we
face
each
other
in
this
haze?
為何一定要讓深情藏匿在彼此背後
Why
must
we
keep
our
deep
affection
hidden
from
each
other?
你在黑夜裡伸出的手
Your
hand
reaches
out
to
me
in
the
darkness
輕撫我無言的愁
Caressing
my
unspoken
sorrow
這是期待已久的溫柔
This
is
the
tenderness
I
have
been
waiting
for
我們還要在朦朧中面對面去相視多少秋
How
many
autumns
must
we
face
each
other
in
this
haze?
為何一定要讓深情藏匿在彼此背後
Why
must
we
keep
our
deep
affection
hidden
from
each
other?
你在黑夜裡伸出的手
Your
hand
reaches
out
to
me
in
the
darkness
輕撫我無言的愁
Caressing
my
unspoken
sorrow
這是期待已久的溫柔
This
is
the
tenderness
I
have
been
waiting
for
還是無法癒合的傷口
Or
is
it
a
wound
that
will
never
heal?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.