姜育恆 - 想愛都難 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 姜育恆 - 想愛都難




想愛都難
Love is Hard to Find
想愛都難
Love is Hard to Find
樹葉被歲月催黃的時候
When the leaves turn yellow with age
心情的故事刻上了眉頭
The story of my heart is etched on my brow
吞下的每一杯都是苦澀的酒
Every cup I swallow is a bitter wine
只想酒後有一雙安撫的手
I just want a comforting hand after drinking
曾經為了愛瘋狂的追求
I used to pursue love madly
如今為了愛學會了等候
Now I have learned to wait for love
想你的每一天我讓思緒停留
Every day I think of you, I let my thoughts linger
問自己是否還有權利溫柔
I ask myself if I still have the right to be gentle
我們還要在朦朧中面對面去相視多少秋
How many autumns must we face each other in this haze?
為何一定要讓深情藏匿在彼此背後
Why must we keep our deep affection hidden from each other?
你在黑夜裡伸出的手
Your hand reaches out to me in the darkness
輕撫我無言的愁
Caressing my unspoken sorrow
這是期待已久的溫柔
This is the tenderness I have been waiting for
曾經為了愛瘋狂的追求
I used to pursue love madly
如今為了愛學會了等候
Now I have learned to wait for love
想你的每一天我讓思緒停留
Every day I think of you, I let my thoughts linger
問自己是否還有權利溫柔
I ask myself if I still have the right to be gentle
我們還要在朦朧中面對面去相視多少秋
How many autumns must we face each other in this haze?
為何一定要讓深情藏匿在彼此背後
Why must we keep our deep affection hidden from each other?
你在黑夜裡伸出的手
Your hand reaches out to me in the darkness
輕撫我無言的愁
Caressing my unspoken sorrow
這是期待已久的溫柔
This is the tenderness I have been waiting for
我們還要在朦朧中面對面去相視多少秋
How many autumns must we face each other in this haze?
為何一定要讓深情藏匿在彼此背後
Why must we keep our deep affection hidden from each other?
你在黑夜裡伸出的手
Your hand reaches out to me in the darkness
輕撫我無言的愁
Caressing my unspoken sorrow
這是期待已久的溫柔
This is the tenderness I have been waiting for
還是無法癒合的傷口
Or is it a wound that will never heal?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.