Paroles et traduction 姜育恒 - 寂寞的缺口
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
虽然说要去流浪
不惯不惯飘泊谁知道
Хотя
и
говорю,
что
уйду
бродить,
не
привык,
не
привык
к
скитаниям,
кто
бы
знал.
尽管说要去远方
想要想要回家谁知道
Хотя
и
говорю,
что
уйду
вдаль,
хочу,
хочу
домой,
кто
бы
знал.
谁知道沉默的背后有伤口
谁知道潇洒的背后是脆弱
Кто
знает,
что
за
молчанием
скрывается
рана,
кто
знает,
что
за
бравадой
скрывается
хрупкость.
笑着说不怕寂寞
忍住忍住泪水谁知道
С
улыбкой
говорю,
что
не
боюсь
одиночества,
сдерживаю,
сдерживаю
слезы,
кто
бы
знал.
多希望有人能够为我点一盏灯火
Так
надеюсь,
что
кто-нибудь
зажжет
для
меня
огонек,
温暖我心中的寂寞缺口
согреет
одинокий
пробел
в
моем
сердце.
就算是注定漂泊
也会也会这么说算什么
Даже
если
суждено
скитаться,
все
равно,
все
равно
буду
говорить
так,
что
с
того?
(口白)寂寞是吗?我想每个人都一样
(речитатив)
Одиночество,
да?
Думаю,
у
всех
так.
只是不知道从什么时候开始
这个世界变得越来越冷漠
Просто
не
знаю,
с
каких
пор
этот
мир
стал
таким
холодным.
于是在一次又一次的受伤之后
你学会了隐藏
我学会了沉默
И
вот,
после
бесчисленных
ран,
ты
научилась
прятать
чувства,
а
я
научился
молчать.
不再告诉别人自己的故事
也不愿给别人一点温度
Перестал
рассказывать
другим
свою
историю,
не
желаю
дарить
им
ни
капли
тепла.
宁可让自己孤独
也让别人寂寞
Предпочитаю
быть
одиноким
сам,
и
оставлять
других
в
одиночестве.
其实
人是很孤单的
必须互相取暖
没有人是绝对的坚强
На
самом
деле,
люди
очень
одиноки,
им
нужно
согревать
друг
друга.
Нет
абсолютно
сильных
людей.
在心的最底层
每个人都有一处软弱
一个缺口
В
самой
глубине
души
у
каждого
есть
уязвимое
место,
пробел.
也许是在落雨的夜晚
也许是在黄昏的街头
Может
быть,
дождливой
ночью,
может
быть,
в
сумерках
на
улице,
总会没来由的变成一个伤口
он
вдруг
ни
с
того
ни
с
сего
превращается
в
рану.
别说你不怕寂寞
别再假装冷漠
Не
говори,
что
не
боишься
одиночества,
не
притворяйся
равнодушной,
因为每个人都寂寞
ведь
каждый
из
нас
одинок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.