姜育恒 - 寂寞的缺口 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 姜育恒 - 寂寞的缺口




寂寞的缺口
Одинокий пробел
虽然说要去流浪 不惯不惯飘泊谁知道
Хотя и говорю, что уйду бродить, не привык, не привык к скитаниям, кто бы знал.
尽管说要去远方 想要想要回家谁知道
Хотя и говорю, что уйду вдаль, хочу, хочу домой, кто бы знал.
谁知道沉默的背后有伤口 谁知道潇洒的背后是脆弱
Кто знает, что за молчанием скрывается рана, кто знает, что за бравадой скрывается хрупкость.
笑着说不怕寂寞 忍住忍住泪水谁知道
С улыбкой говорю, что не боюсь одиночества, сдерживаю, сдерживаю слезы, кто бы знал.
多希望有人能够为我点一盏灯火
Так надеюсь, что кто-нибудь зажжет для меня огонек,
温暖我心中的寂寞缺口
согреет одинокий пробел в моем сердце.
就算是注定漂泊 也会也会这么说算什么
Даже если суждено скитаться, все равно, все равно буду говорить так, что с того?
(口白)寂寞是吗?我想每个人都一样
(речитатив) Одиночество, да? Думаю, у всех так.
只是不知道从什么时候开始 这个世界变得越来越冷漠
Просто не знаю, с каких пор этот мир стал таким холодным.
于是在一次又一次的受伤之后 你学会了隐藏 我学会了沉默
И вот, после бесчисленных ран, ты научилась прятать чувства, а я научился молчать.
不再告诉别人自己的故事 也不愿给别人一点温度
Перестал рассказывать другим свою историю, не желаю дарить им ни капли тепла.
宁可让自己孤独 也让别人寂寞
Предпочитаю быть одиноким сам, и оставлять других в одиночестве.
其实 人是很孤单的 必须互相取暖 没有人是绝对的坚强
На самом деле, люди очень одиноки, им нужно согревать друг друга. Нет абсолютно сильных людей.
在心的最底层 每个人都有一处软弱 一个缺口
В самой глубине души у каждого есть уязвимое место, пробел.
也许是在落雨的夜晚 也许是在黄昏的街头
Может быть, дождливой ночью, может быть, в сумерках на улице,
总会没来由的变成一个伤口
он вдруг ни с того ни с сего превращается в рану.
别说你不怕寂寞 别再假装冷漠
Не говори, что не боишься одиночества, не притворяйся равнодушной,
因为每个人都寂寞
ведь каждый из нас одинок.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.